English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Ч ] / Чтобы всё было хорошо

Чтобы всё было хорошо tradutor Inglês

190 parallel translation
Я хочу, чтобы всё было хорошо, а всё рушится! Всё вокруг!
Stay in me.
Чтобы всё было хорошо.
Have a great time.
Чтобы всё было хорошо.
Enjoy ourselves.
И за то, чтобы всё было хорошо.
And enjoy himself.
И за то, чтобы всё было хорошо.
And enjoy yourself.
А мы хотим, чтобы всё было хорошо У ТЕБЯ, приятель.
n? s want things also? m are Thank You?
Если хочешь, чтобы всё было хорошо, ты должен кого-то надурить.
If you wanna have it good, you've got to cheat someone.
Что значит, чтобы всё было хорошо, я должен кого-то на * бать?
For me to have it good, I have to fuck someone else?
Он ничему меня не научил, я всё сам понял. Мы с братом всё сами поняли, что для того, чтобы всё было хорошо, ты должен на * бать кого-то, и у меня всё пошло хорошо после того, как я на * бал своего старика.
He didn't teach me a thing, I figured it out myself, my brother and I figured it out, that in order to have it good, you have to fuck someone, so I only had it good when I fucked my old man.
Джастин... я просто хотела, чтобы ты был в безопасности, чтобы всё было хорошо...
JUSTIN, I-I... I JUST WANT YOU SAFE, I WANT EVERY - THING TO BE ALL RIGHT.
Тебе приходится комбинировать то и другое, чтобы всё было хорошо..
You must use a light touch, like a safecracker or a pickpocket.
Я только хочу, чтобы всё было хорошо.
I just really want it to be nice.
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё было хорошо.
Well, all I've gotta say is, after all the trouble this sex thing has caused me, I better have been good.
Ты просто хотела, чтобы всё было хорошо.
You just wanted everything to be alright.
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
It's just that I really, really want this marriage to work, Kiki.
Было бы слишком хорошо, чтобы всё обошлось легко.
It would be very well if it could all be managed so easily.
Молю Бога, чтобы у вас всё было хорошо.
I pray God things go well with you, Miss Melly.
Господи, сделай так, чтобы все было хорошо...
Good God in heaven, let everything be fine!
Я уверен, вы сделаете всё, чтобы ему было у нас хорошо.
I'm sure you'll make him welcome in our midst.
Хорошо. Но смотри, чтобы всё было в порядке.
Okay, but be careful where you take it.
И чтобы всё у тебя было хорошо.
May everything be all right with you.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Perhaps you would be good enough to explain matters to his lordship.
Желаю, чтобы у тебя было всё хорошо.
I wish you the best.
Люблю тебя. Желаю, чтобы у тебя все было хорошо.
I want you to be really good.
А теперь подумай об этих людях, что жили в согласии друг с другом, и у всех была земля, они привыкли преуспевать, и чтобы все было хорошо.
And you think these people who all agreed with each other and everyone had his land, used to doing good and being well.
Она... она очень хотела, чтобы у них всё в жизни было хорошо!
- But this is who I... - No, really. I'm gonna...
И я сделаю все, чтобы тебе было хорошо.
And I would do everything to make you better.
Я так хотел, чтобы у нас все было хорошо.
I wanted this to work so much.
Поскольку вы хорошо знаете этот дом, мадам, надеюсь, вы постараетесь, чтобы у нее всё было.
Since you know my house, madam, make sure she wants for nothing.
Хорошо, теперь чтобы всё выглядело естественно было мало посвященных. Приношу извинения.
Now, okay, now to make it real, some of you down there knew what was going on and some of you didn't.
Всё равно, было бы здорово, если бы ты всё таки её сделал... и впредь следил за этим. Я, со своей стороны также прослежу, чтобы у тебя была новая копия той памятки, хорошо?
If you could just go ahead and make sure... you do that from now on, that would be great... and, uh, I'll go ahead and make sure... you get another copy of that memo, OK?
Хочу, чтобы всё у вас было хорошо.
For your promotion and childbirth
Но если вы не возражаете против небольшого отеческого совета... я просто не представляю будущего для вас двоих. Ну, я хочу, чтобы у вас, дети, все было хорошо, действительно хочу.
I wish you kids the best, but if you don't mind a bit of fatherly advice,
Просто я хочу, чтобы у нас... - Я понимаю, послушайте, давайте сделаем тайм-аут. -... всё было хорошо.
I just want everything to be perfect between us.
Я знаю, что звучит глупо... но я просто хочу, чтобы у него всё было хорошо.
I know this sounds silly but I s? I want things to run them well.
Я хочу, чтобы у вас все было хорошо.
I want things to go well for you.
Убедись, чтобы всё было улажено к завтрашнему дню. Хорошо?
Make sure it's all settled tomorrow, okay?
Я просто хочу, чтобы у тебя все было хорошо.
I just want you to be okay.
Мы хотим, чтобы все было хорошо. Ты среди друзей.
You're amongst friends.
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо.
The reason I took this chance in telling is that I want us to be good.
А я буду танцевать без штанов, только, чтобы у них всё было хорошо.
And I'll dance around in my undies, as long as it'll make you two happy.
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
My only job is to see that you're happy, that things are okay with you.
Я всего лишь хотел, чтобы у нас все было хорошо.
I only wanted what was best for us.
Все были правы, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой!
Everybody was right, it was too good to be true!
И чтобы у тебя все было хорошо...
And I wish that everything will be the best in your life.
Но, в конце концов, я хочу, чтобы все было хорошо,?
Yes, fine, but I still want things to go well.
Я просто хочу, чтобы с ней всё было хорошо.
I just want her to be okay.
Чтобы у него все было хорошо!
I want what's best for him!
Они сделали все, чтобы ему было хорошо.
They made him comfortable.
Они хотели, чтобы всё у нас было хорошо, у меня и у Микке.
They wanted things to be good for us, me and Micke.
И это хорошо. Знаешь, я бы хотел, чтобы все на свете было так же ясно. Мне нужно что-то от тебя.
About the fact that we're gonna have to leave early to finish this song which has become important to us in both an artistic and spiritual sense.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]