Чтобы всё исправить tradutor Inglês
301 parallel translation
Я три часа потратил на то, чтобы всё исправить.
I had to talk for hours to repair the damage.
Я бы всё сделала, чтобы всё исправить.
Oh, I'd give anything to take it back.
Чтобы всё исправить.
TO FIX THINGS.
Они ищут талисман, чтобы всё исправить... но мы уходит.
They're looking for the charm, to sort it all out... - but we're off out of it.
Чтобы всё исправить. И потом, мы оба знаем, что ты не сможешь убить человека.
Besides, we both know you ain't the killing type.
Да, но он вернулся, чтобы всё исправить.
Fine, if that's all he did, but he's come back to put things right.
Если ему нужны 10 минут моих унижений, чтобы всё исправить, то я не согласен иметь с ним дело. - Ты преклоняешь колени не для него, а для себя.
If he needs 10 minutes of sucking up before he'll fix this I don't wanna work with him.
"Чтобы всё исправить, придётся потратить кучу денег, а я всего лишь лабораторная крыса так что пусть кто-нибудь другой принимает решение, ладно?"
"It's going to cost a fortune to go back on this, and I'm just an asshole in a lab so could someone else please make the decision?"
И Ваш сын нужен, чтобы всё исправить.
I need your son to help me repair it.
Потом, с волной эмоций, он захотел задушить её, чтобы всё исправить, прямо здесь и сейчас.
Then, with a surge of emotion, he felt like strangling her, to set her straight, then and there.
Я не хочу, чтобы её забирали туда, где все думают, что она монстр, и хотят это исправить.
And I don't want'em taking her anywhere where they think that she's a freak that needs fixing.
- Хотя это будет нелегко... но мы попытаемся сделать все возможное чтобы все исправить.
- It won't be easy... but then we'll do everything possible to try to straighten him out.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
And then, in desperation, when confronted with the growing chain of evidence, they sought to remedy the situation by getting married and playing the part of the two young lovers for the benefit of every tabloid scandal sheet in the country.
- Хорошенькое дельце. У нас же вся жизнь, чтобы все исправить.
Nice business, we have our whole live to set things right.
Поэтому мы здесь, чтобы все исправить.
And that's why we're here. To find out and to correct.
Изучи все схемы, чтобы мы узнали, что нужно исправить.
Inspect all circuits so we see what we need to put right.
Я все сделаю, чтобы все исправить!
I'll do anything to set it right!
Сколько будет стоить, чтобы исправить это все?
How much could it possibly cost to fix this place up?
Я сделаю все, чтобы это исправить.
I'll do whatever it takes to make it right.
Что-то случилось с Пророками... что-то, из-за чего они отвернулись от Бэйджора, и это моя вина, я не знаю что делать, как поступить... чтобы все исправить.
Something's happened to the Prophets... something that's made them turn their backs on Bajor and I'm responsible and I don't know what to do about it how to make... it right again.
Иногда приходится нарушать правила, чтобы все исправить, Гомер.
Sometimes you gotta break some rules, put things straight. Ain't that right, Homer?
Я бы сделал что угодно, чтобы помочь тебе всё исправить.
I'd do anything to fix this for you.
У вас есть всё необходимое, чтобы это исправить.
- You have all you need here to fix that.
Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить?
If this friendship is deep enough to profoundly upset you, why not fix it?
Но я обещал ему сделать всё, чтобы исправить положение.
But I did promise him that steps would be taken to remedy the situation.
Так все дружно работают, чтобы исправить мою ошибку?
So everyone's pulling together to make up for my mistake?
И мы найдём способ, чтобы исправить все остальное.
And we figure out a way to fix the rest.
Если честно, то у меня тоже есть чувства к тебе. Я бы хотела, чтобы мы смогли всё исправить, но мы не можем.
And to be honest, I still have feelings for you too and I wish we could work out, Ross, but we can't.
Я не ответственнен за происходящее, но я делаю все в своих силах, чтобы это исправить.
I'm not responsible for what happened, and I'm doing everything in my power to fix it.
Ты говоришь о том, чтобы все исправить?
Talking about a fucking do-over?
Дело не в том, чтобы делать всё правильно, дело в том, чтобы знать, когда поступа - ешь неправильно и исправить это.
It's not about getting it right, it's.... lt's about knowing when it's wrong and doing something about it.
О, хорошо! Что... у нее есть машина времени, чтобы мы могли вернуться и все исправить?
Does she have a time machine so we can go back and undo everything?
Я обещаю, я сделаю всё, чтобы исправить это.
But I promise I will do anything I can to fix this.
Если только ты не предлагаешь использовать ту машину времени, чтобы вернуться и все исправить.
Unless you're suggesting we use that time machine to go back and fix it.
Если это займет у нас от недели до десяти дней, чтобы исправить это, тогда все не будет иметь значения, потому что он вероятно умрет от старости.
If it takes us a week to ten days to fix this, then it won't matter, because he will probably have died of old age.
Джардин пришел сюда, чтобы все исправить.
Jardeen came here to get his tooth fixed.
Надеюсь, Вы записали, что мы предприняли все меры, чтобы исправить ситуацию.
I hope you've noted that we've taken all the steps we can think of to correct it.
Даже после того, как вы проделаете определенную работу, чтобы все исправить, урон уже нанесен.
Even after you do the work to fix this, the damage might already be done.
Обещаю, я сделаю все, что в моих силах, чтобы исправить повреждения вашей жены.
I promise I'm gonna do everything in my power to fix your wife.
Ладно, дам тебе еще один шанс, чтобы все исправить.
Gonna give you one last chance to come clean.
Ну что ж, похоже, ко мне едет начальник, чтобы исправить все то, что он натворил.
Well... - looks like I'm gonna have to get the Charger fixed after all. - Yeah.
Разве нет какой-нибудь военной хитрости, какой-нибудь уловки, чтобы все исправить?
Is there not some military trick, some clever ruse to turn things about?
я сделал всё что мог чтобы исправить это!
I've done everything I can to make this right.
Мне понадобится твоя помощь, чтобы исправить все это.
I'm gonna need your help if we're going to fix this.
Где-то напортачила, используй деньги, чтобы все исправить.
If you did wrong, then use money to fix it.
И лишь один день, чтобы все исправить. "
Its life one day to make amends. "
Пускай она летает, пока не придет ее конец Ее рай длится вечно. И лишь один день, чтобы все исправить
Oh, let it hover there until it meets its end its heaven lasts forever It's life one day to make amends
У тебя пять минут на то, чтобы все исправить.
You have five minutes to fix it.
Лана, я сделаю всё, чтобы исправить это.
I'm gonna do everything i can to fix this, lana.
Хорошо? Я сделаю все, что могу, чтобы исправить это.
I'm nna do everything I can to fix this.
До этого я все свое время тратил на то, чтобы все исправить.
You know, when we were here before, I spent all of my time trying to fix things.
чтобы все исправить 78
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было как раньше 19