Чтобы я tradutor Inglês
157,255 parallel translation
Почему ты хочешь, чтобы я был твоим напарником?
Why do you want me to be your partner?
Она потребовала... чтобы я пришел сюда и рассказал правду.
She demanded... That I come down here and I-I tell you the truth.
Ты приедешь через пять минут и хочешь, чтобы я заказал тебе Мерло.
You're five minutes away, and you want me to order you a Merlot.
Как я начала рисковать своей работой, жизнью и ребенком, чтобы помочь сумасшедшему поставщику наркотиков убить кого – то прямо возле меня? И единственное, о чем я могла думать, это ты.
How I ended up risking my job, my life, my kid to help a psycho drug dealer murder someone right in front of me, and the only thing I could think of is you.
Знаешь, люди часто принимают наркотики для развлечения, но выбор наркотиков субъективен, а кто я такой, чтобы судить?
You know, it's not a drug people often use recreationally, but drug choice is subjective, and who am I to judge?
Да, ну, у нас с тобой тоже прочная связь, но я бы надел прослушку, чтобы отмазаться от убийства.
Yeah, well, you and I are pretty tight, but I'd wear a wire on your ass to avoid a murder rap.
Просто... им тоже было сложно наблюдать за тем, как я умираю, и они иногда заглядывали, чтобы просто проверить, дышу ли я еще.
It's just... It's been hard on them too, you know, watching me die, and they sometimes stop in and just check and see if I'm breathing.
Я здесь, чтобы обсудить бизнес.
I'm here to talk business.
Я бы хотел, чтобы ты познакомилась с моей подругой Мэри.
I'd like you to meet my friend, Mary.
И вместе того, чтобы выслушать, что он хочет, я разозлилась.
And instead of listening to what he wanted, I got angry.
Нет, я привезла тебе сюда, чтобы понять, почему ты так на меня злишься.
No, I brought you out here to understand why you're so angry with me.
Помню то чувство, будто все всегда было из – за нее. Знаешь, она была настолько поглощена свой собственной жизнью, своей собственной тайной, и, Джесс, я не хочу, чтобы ты когда – либо чувствовала себя так же.
I remember feeling like everything was always about her, you know, she was so consumed with her own life, her own misery, and Jess, I don't want you to ever have to feel that way.
Я хочу, чтобы ты знала, что ты можешь прийти ко мне со всем, когда захочешь.
I want you to know that you can come to me about anything whenever you want.
Позавчера Мэри узнала, что я снова принимаю, и она вызвала частную медсестру ко мне домой, чтобы убедиться, что я останусь чистым.
After yesterday, Mary found out that I was using again, and she hired a private nurse to come to my house and make sure I stayed clean.
Я пришла к нему, чтобы сказать, чтобы он отстал от Деза.
I came to see to him to tell him to leave Des alone.
Мэм, я здесь, чтобы отвезти Вас домой.
Ma'am. I'm here to take you home.
Хочу, чтобы моя семья знала, что я не могу поступить иначе, так что, пожалуйста, забудьте о всех судах... терапиях и.
I want my family to know, there's nothing that I would've done differently, so please, forget about the trials... and the treatments and...
Я позвонил, чтобы отдать тебе... это.
Um, I called to give you... this.
Я слишком устала, чтобы говорить об этом.
I am far, far too tired to talk about it.
Я охраняю его работы, чтобы не оставлять их с этим существом в Сохо.
I have been storing them in his absence, rather than leave them with that creature in Soho.
Много месяцев назад мне было нечего терять, я сочинил это письмо, но был слишком труслив, чтобы написать правду.
All those months ago, when I had nothing to lose really, I wrote to you in my head, but was too cowardly to set more than lies on paper, and now I find I no longer care.
Я хочу, чтобы мы с тобой делали самые обычные вещи по дому... которые так ни разу и не сделали : выпекать пирожки, собирать листья, просто сидеть в тишине.
I want to do all the ordinary, un-bedroomy things we never got around to doing - making toast, raking leaves, sitting in silence.
Но я... не хочу, чтобы ты страдала.
But I... I... I don't want to make you wretched.
Я хочу передать его тебе сейчас. Чтобы не было возьни после моих похорон.
So, I want to give you that cottage now, rather than you have it later.
Много месяцев назад, когда мне было нечего терять, я сочинил это письмо, но был слишком труслив, чтобы написать правду.
"All those months ago, when I had nothing to lose, really, " I wrote to you in my head " but was too cowardly to set more than lies on paper.
Я хочу, чтобы мы с тобой делали... самые обычные вещи по дому... выпекали пирожки, собирали листья.... просто сидели в тишине.
"I want to do all the ordinary, " un-bedroomy things we never got around to doing. " Making toast.
Если я вас правильно понял, террорист не хотел убивать горожан, просто хотел, чтобы они тяжело заболели.
So, if I'm following everything you said, our-our terrorist doesn't want to kill the people of New York, he just wants to give them a bad case of the runs.
я не хочу, чтобы мои дети пили из под крана что попало.
I don't want my kids drinking anything out of a tap.
Давай, чтобы загладить вину, я куплю нам хорошего вина?
Um, let me buy us a nice bottle to make up for it?
Хочешь сказать, что я использовал какое-то заклятье, чтобы убить родителей ради денег?
Are you saying I used some kind of magic spell
Так, если мой отец бог, а я полубог, почему, блин, у меня ушёл год, чтобы протащить самый унылый закон о фермерстве в истории Сената?
So if my birth father's a god and I'm a demigod, why the hell did it take me a year to pass the most boring farm bill in the history of the Senate?
Я их заморозил, чтобы они сами себе не навредили... или тебе.
Never. I froze them so they wouldn't hurt themselves... or you.
Я хочу, чтобы меня все полюбили.
I want everyone to like me.
Я хотел бы, чтобы это было странно.
I certainly hope it would be weird.
Слушай, когда вырубился Источник, я заключила сделку, чтобы спасти Элиота.
Look, the day The Wellspring failed, I made a deal to save Eliot's life.
Мы... мы сражались, я была слишком гордой... чтобы отступить.
We were--we were fighting, and I was too proud to- - to let it go.
Я всё равно не хочу, чтобы мне легчало.
I don't really want to feel better anyway.
Хорошо, конечно же, я скажу ему, что мы просто друзья, чтобы его не пугали наши отношения.
All right, obviously I'll just let him know that we're friends so he's not threatened by our relationship.
Вот поэтому я попросил, чтобы мне его сделали.
That's why I had this made by my rubbersmith.
Я рассказал Загадочнику о ваших чехлах на телефон, и мы украдем их, чтобы он построил из них танк для атаки Лечебницы Аркхэм.
I told The Riddler about your cell phone cases, and he's having us steal them so he can use them to build a tank to attack Arkham Asylum.
Ладно, слушайте, простите, но вы мне нужны, чтобы продать их, потому что мой отец сводит меня с ума, дать ему внуков, так что снимая его с моей задницы я сказала " Почему ты не возьмешь бизнес-класс?
Okay, look, I'm sorry, but I need you guys to sell these, okay, because my dad has been driving me crazy about giving him grandkids, so to get him off my ass, I said, " Why don't you take a business class?
Все началось с чисто физической, но потом стала эмоциональной, а потом вернулась физическая, но мои намерения чисты. Я хочу, чтобы вы знали это.
It started off purely physical, but then it got emotional, and then it went back to physical, but my intentions are pure.
Мой дилер говорит, что в Южной Калифорнии сухо и я не могу получить хорошую влажность, чтобы спасти мою жизнь.
My dealer says SoCal's drying out, and I can't get good dank to save my life.
Слушай, это кольцо принадлежало бабушке Элис, и я знаю, что ты будешь знать, что это идеальный момент, чтобы отдать его ей.
Look, this was Alice's grandmother's ring, and I know that you will know the perfect moment to give it to her. ♪ ♪
Я готовлю тебя к университету, чтобы ты влился в коллектив и завёл друзей.
I'm preparing you for college so that you fit in and make some friends.
Я хотел, чтобы Люк поверил в себя, понимаешь?
I just wanted Luke to feel good about himself, you know?
Я просто хочу, чтобы Мэнни научился принимать шутки.
I just want Manny to learn how to take a joke.
Я хочу, чтобы ему было проще.
I'm just trying to keep it light for him.
Я спрашиваю себя : "Зачем они потратили столько сил для того чтобы приехать сюда, если они не собираются ничего покупать"?
I ask myself, "why did they bother to come all this way" "if they're not interested in buying anything?"
Я снова настаиваю, чтобы ты вернулась к нему, любовь моя.
I urge you again to go back to him, my love.
Он сам мне говорил, что я буду тем, кто встанет на его место, кто убедится в том, чтобы оно был отомщен.
He told me I was the one who would act for him, who would make sure he was revenged.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107