Чтобы я вернулась tradutor Inglês
570 parallel translation
Ты соглашаешься с тем, чтобы я вернулась к своему отцу?
Then you agree to send me back to my father?
Если, конечно, вы захотите, чтобы я вернулась.
That is, if you want me back.
Утром ты станешь умолять, чтобы я вернулась. Если найдешь меня.
Before morning, you'll come crawling after me... begging me to come back, if you know where to look!
Чтобы я вернулась в продавщицы?
Shall I be a salesgirl again?
Слушай, ты говоришь, что хочешь, чтобы я вернулась.
Look, you say you want me to come back to you.
Неважно во сколько, Ол Па. Только чтобы я вернулась вовремя приготовить Розанне ужин.
It don't matter how late, as long as I'm back for her supper.
Почему ты хочешь, чтобы я вернулась к родителям?
Why do you want me to go back to my parents?
Продолжал говорить мне, чтобы я вернулась на корабль.
Kept on telling me to go back to the ship.
Вы, ребята, бросили меня на съедение этим волкам, а теперь хотите, чтобы я вернулась?
You guys throw me at the wolves, and now you want me to go back out there?
Если ты хочешь, чтобы я вернулась к Билли и домой...
If it's about getting back with Billy or coming home...
Ему было одиноко, он хотел, чтобы я вернулась.
He was lonely, he wanted me back.
Он хочет, чтобы я вернулась на Трилл завтра, с ним... и попыталась забыть тебя.
He wants me to go back to Trill with him, tomorrow... try to forget about you.
- И так ты не мог бы пойти, чтобы я вернулась к своей работе.
Could you leave then so I can work.
Так отец не хочет, чтобы я вернулась домой?
So father doesn't want me to come home?
Родители отправили меня на каникулы в Пуэрто-Рико. Чтобы я вернулась домой, с хотя бы наполовину выветрившейся головой.
My parents sent me on a vacation to Puerto Rico... to get it together enough... to come home with my head on my shoulders... at least semi-straight.
Сказал, что хочет, чтобы я вернулась, но...
He said he wants me back, but
Но хотела, чтобы я вернулась домой на поправку.
But she did want me to come home to recuperate.
Я сожалею, что встревожила вас, и пойму, если вы захотите, чтобы я вернулась на Орбан.
I'm sorry if I have alarmed you, and I understand if you wish me to return.
Я думала, вы хотите чтобы я вернулась в команду.
I THOUGHT YOU WANTED ME BACK ON THE TEAM.
Вы хотите, чтобы я к нему вернулась.
You want me to go back to him.
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, I want you to go home.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
I sent a telegram begging her to come home.
Потому-что, когда я вернулась вместо того, чтобы поставить машину в гараж как обычно, я оставила ее снаружи.
Because, you see, I'd come in from a drive and instead of taking the car to the garage as I usually do I left it out front.
Я хочу, чтобы ты вернулась, когда закончишь,
I want you to come back when you're through.
- Я хотел бы, чтобы Клара вернулась на один день в магазин.
No, I haven't told him anything yet, but I wish Clara would come to the store one of these days
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Marion, I want you to come back home to me.
Вот видишь, у тебя получается. Я это понимаю. Теперь, хочешь, чтобы я с легким сердцем вернулась в Нью-Йорк... а ты бы чувствовала себя лучше, даже выгнав меня?
All we have to do is declare Turner a winner, and we can all go home.
Я прошу, чтобы божественная сила вернулась на землю, откуда она была жестоко украдена!
I ask for the divine power to be given back to the land, from which it was most cruelly stolen!
Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне. Брось.
I want you to come back to me.
Слушай, я хочу чтобы ты вернулась сюда.
Listen, I want you to come back here.
Я вернулась, чтобы привезти Романе фляжку с чаем.
I came back to give Romana a flask of tea.
Я хочу, чтобы после этого ты вернулась.
Come back later on.
Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне.
I want you back.
Я не хотел бы, чтобы она вернулась поздно. Я могу на Вас рассчитывать?
I count on you to see she doesn't get home too late.
Я бы не хотела, чтобы ты вернулась на работу.
I wish you didn't have to go back to your job.
Мама, я вернулась,... чтобы тут остаться.
To stay. So you've left Luke then? He didn't want me.
Не пугайся, я хочу, чтобы ты вернулась в свою Тольмекию.
Don't be afraid, We just want you to go back to your own country.
- Я хочу, чтобы она вернулась, Джеймс.
I want her back, James.
Я бы хотел, чтобы ты вернулась в свою комнату...
I would like you to go into your room...
Я вернулась в Россию, чтобы трудиться.
I returned to Russia to work.
Я вернулась, чтобы поговорить с ним, и....
I went back to see him, and...
- Я хочу, чтобы ты вернулась домой.
- I want you to come home.
Я хочу, чтобы ты вернулась и мы провели некоторые анализы.
I want to get you back to the shop for some tests.
Я вернулась обратно, но у меня не было причин тащить их за собой только, чтобы выслушать тюремный приговор.
I had to come back, but I didn't see any reason to drag them here just to face a prison sentence.
Я хочу чтобы ты, вернулась, пожалуйста...
# There are many here among us # I want you back so bad...
Я хочу, чтобы вернулась Федерация.
I want the Federation back.
Я хочу, чтобы ты вернулась в свою каюту и начала паковать вещи.
I want you to go back to your quarters and pack your things.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
I want you to get out of this part of space and back home just as fast as you can.
Просто я хочу, чтобы она вернулась домой.
She needs a bit of cossetting herself.
Хорошо, я хочу, чтобы ты пошла в ванную и вернулась, надев лифчик поверх своего платья.
OK, I dare you to go into the bathroom, and come back out, with your bra on the outside of your dress.
Я очень хочу, чтобы ты вернулась домой.
I really want you to come home
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33