Это для него tradutor Inglês
2,202 parallel translation
Ну, я могу сделать это для него.
Well, I can do it for him.
Если Уолтеру еще что-то понадобится для лазера, я смогу достать это для него.
If Walter needs anything else for the laser, I'll be able to get it for him.
Ага, это для него практически святое место.
Yeah, it's sort of like a holy place for Curtis.
Это для него.
- It's for him.
Это для него.
It's for him.
Это было для него очень важно, убить его первым. потому что он представлял большую опасность.
It would've been important to immobilize him first,'cause he presented the biggest threat.
Кроме того, быть частью воссозданной истории Острова это... это много значило для него.
Plus, being part of the living history of the Island- - it... meant a lot to him.
Да, а его жена сказала, что о любил это событие так что по какому поводу бы звонок не был он был очень важен для него, раз он ответил.
Yeah, his wife said he loved those events, so whatever the call was about, it must have been important for him to take it.
Для него это только вопрос времени.
It's just a matter of waiting for him.
Я думала, для него это была бы прекрасная возможность вернуться на родину после всех этих лет.
I thought it would be the perfect opportunity for him to return home after all those years away.
Это потому что вы очень важны для него и он ждёт от вас больших успехов.
It is precisely because you are so important to him that he subjects you to such harsh discipline.
Я думал, что это была хорошая возможность для него сбежать от цивилизации.
I thought it was a good opportunity for him to escape from civilization.
В другом заключении упоминается о возможности подбрасывания оружия, о шуме на платформе, о нелицеприятных подробностях о Прокуратуре Штата, об игнорировании очевидного факта политической подоплеки этого подбрасывания, о персональной вовлеченности вашего мужа в возможном сокрытии фактов, и это не будет выглядеть здорово для него.
Second report mentions the possibility of a drop gun, the business with the noise on the platform, the embarrassing detail of the State's Attorney's office ignoring clear evidence of a drop gun for political ends, and the personal involvement of your husband in the events of the potential cover-up, and that will not look good for him.
Я, как хозяйка, готовлю для него, и нужно догадаться, кто это, по тому, что мы собираемся есть.
As hostess, I cook for them and you have to guess who it is from what we're going to eat.
Он всегда был рядом со мной, и все, чего я хочу для него, так это счастья с его новой невестой Ребеккой.
He's been there for me always, and all I want is for him to be happy with his new bride Rebecca.
Я знаю, для него это было нелегко.
I knew it didn't come easily.
Для него это тоже было нелегко.
This hasn't been easy on him either.
Но полгода назад... Арчи решил, что институт - это не для него.
But six months ago, heh, Archie decided that college wasn't his thing.
- Это было очень... - И, конечно, вполне естественно, это сделало тебя особенной для него.
- And so, of course, it was only natural that I wondered what you were like, what made you so very special to him.
Потому что для него... это правда.
Because it is true, for him.
У него низкопрофильная резина, акустическая система и бинокль, для наблюдения за птицами и, помня все это, оцените его.
It has lawnmower tyres, a sound system and binoculars for bird-watching and with that in mind, check this out.
Для него это честь.
He will honor it.
Работа, для него, это все.
He's all about the job.
Для него это было соревнованием.
He was just competitive.
Когда он спустится с небес на землю, то поймёт, что у него только два пути из этой комнаты... в наручниках или в мешке для трупов.
When he comes down off that high, he's gonna realize there's two ways out of that room... in cuffs or in a body bag.
Это не ты ли, не так давно, нашла для него и его сестры новую семью?
Didn't you find a home for him and his sister recently?
Знаешь, Рашель, это действительно были непростые для него события.
You know, Rachel, these events in his father's life must have been very difficult.
Ты понимаешь? Для него это не в счёт.
Oh sure, for him it doesn't count.
Это слова что-то для него значат, иначе он не поделился бы ими.
Well, the words mean something to him, otherwise he wouldn't share it.
Все места, где он оставляет жертвы, что-то для него значат, и это выглядит как огромный посыл матерям и детям.
All the drop locations are symbolic to him and seem like a big "'f'you " to mothers and children.
Это будет очень сложно для него видеть, как ты отдаешь ее.
It's going to be very difficult for him to see you letting go of her.
Да, ладно, это хорошо для него, но он единственный парень, с которым ты когда-либо была.
Yeah, well, that's fine for him, but he's the only guy you've ever been with.
До него всего пять шагов, но для меня это план из пяти лет работы.
It's only a five-foot walk to that office, but for me, it's five-year plan.
Иначе он не сможет жить дальше, я знаю, ты не этого хочешь, но это единственное, что я могу для него сделать, а он сейчас - прежде всего.
He won't be able to move on otherwise, and I know it's not what you want, but it is the only thing I can do for him, and he has to come first now.
Это очень болезненно для него.
It's all very painful for him.
'Давай встретимся с друзьями'– не свидание, для него это проверка, хороши ли вы для свидания, и это неприемлемо, леди ".
'Let's meet up with friends is not a date, it's a date for him to decide whether you're truly good enough to date, and that's unacceptable, ladies. "
Это должно быть очень просто для него, после всего, что он сделал.
It seems very easy for him after all that he's done.
И если бы это было не для него, у меня бы не было шанса попрощаться.
And if it weren't for him, I wouldn't have had this chance to say good-bye.
Это жестоко, даже для него.
That sounds cruel, even for him.
Это очень тяжело для него.
Um... This is very difficult for him.
Я думал о поездке на кладбище сегодня, но это не подходящее место для него.
I was thinking about going to the cemetery today, but it's not really the place for him.
Я уверена это займет много времени, для него, для него и Эдриан.
I'm sure it's going to take a long time for him, for him and Adrian to both heal.
- Это всё было для него.
- No, it was all him
Он говорит, что это не для него.
He says it's not for him
Ты бы не стал это делать для него.
You wouldn't be doing it for him.
Для него это огромный труд.
That was a huge effort on his part.
Знаешь, я сделала это и для него, и для себя.
Do you know, I did it for him as well as me.
Я никогда не знал, почему это было так важно для него.
I never knew why it was so important to him.
Но для него, это напрасная трата... таланта, потенциала.
For him, it's a waste... Of talent, of potential.
Это не похоже на него - устраивать вечеринки просто для веселья.
It's not like him to throw a party just for the fun of it.
Скажи Гензелю, что это слишком опасно для него - идти против Делии в одиночку.
Tell Ganzel it's too hot for him to go after Delia himself.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110