Это для детей tradutor Inglês
634 parallel translation
Олли, это для детей, чтобы играли.
Ollie, that's for the children to play with.
Это для детей.
It's for the children.
Это для детей.
It is for children.
Раскачивание - это для детей, мальчик.
Swings are for kids, boy.
А вот это для детей :
These are for the kiddies :
- Это для детей. Мы уже старые.
- The Grafton's for bits of kids.
Это для детей.
You know, for kids.
Это для детей.
" You know...
Это для детей, которые кусаются.
To put in the mouths of children who want to bite.
Это только для бедных детей.
Only poor kids can do that.
Это небезопасно для ваших детей.
It's not safe for your kids.
Это экономически невозможно для вас иметь 12 детей!
It's economically impossible for you to have 12 children!
Это будет полезно для детей.
Good for the children.
- Это не для детей.
C'est pas pour les gosses.
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
I feel no matter how much it costs if you've got to sell the kids'bonds I say in the summertime in New York you've got to have air conditioning.
Это сигнал для женщин и детей покинуть комнату.
There's the signal for women and children to leave the room.
Пишу короткие рассказы для детей, как это делали Гримм, Андерсон, Кэрролл.
I write short stories for children, but so did Grimm, Hans Anderson and Lewis Carroll.
Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
What beats me is that I failed to reach the children.
Это оружие на крупного зверя. И эта охота не для детей.
These are guns for big animals, and the hunt is not for kids.
Это удовольствие предназначено для детей наших детей, много лет спустя.
That pleasure is reserved for our children's children, many years hence.
Это для наших детей и внуков, так, чтобы они могли наблюдать, как она постепенно растет, когда проходит время.
It's for our children and our children's children, so that they can watch it grow gradually as time goes by.
Вот она, лицевая сторона Москвы 1900-го года, это ясность гравюр из Bibliothèque Rose ( книжная серия для детей ).
Moscow's 1900 aspect is in the lucidity of the Children's Library engravings.
Я не знаю, что за жизнью это будет для тебя и детей но я хотел бы попробовать идею с мотелем.
I don't know what kind of life it'll be for you and the kids but I'd like to try that motel.
Да, это такая штука для старых дев и детей.
Yeah, something for old spinsters and children.
Это самое старое заведение для детей в Европе.
It is the oldest home in Europe.
Евгенические исследования показали, что это идеальное число детей для его поколения.
The eugenicists indicate that is the correct number of children for parents in this generation.
Это верно для Сэцуко, как и для тебя, Рицуко, и для детей военных преступников вроде Тадаси.
This is valid for Setsuko, as well as you, Ritsuko... as for the children of war criminals like Tadashi
В самом деле, для этих детей это только начало образования.
That really is the start... of education for those children.
- Это праздник для детей.
- It's a time for the kiddies.
Пока, папа, не забудь привезти мне подарок. Хэрриет, всё, что я делаю - это для тебя и детей.
Then see, father, do not forget to buy gift for us dear, everythings that I do are all is you and children
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
It certainly wasn't for me and that maybe is why I don't believe either in a childlike paradise or in the innocence of children.
Дэнни, мне сказали, что для детей это лучше, их труднее сломать и потерять.
Danny, the man said that this is the best kind for kids, they don't break them as easily, and, they're harder to lose.
Это фильм не для детей.
Today it is not young.
Это же баловство для женщин и для детей.
This is a plaything for women and children.
Это для ваших детей.
That is for your children.
Ведь это фильм для детей, не так ли?
Is it for kids, at least?
Для детей это самое то.
They're fine for the children.
Это для его детей, ее детей, существует Закон ( Тора )!
It's his children that your Law exists for, her children!
- Это просто работа, работа для детей.
- It's just a job- - a job for kids.
Никто не верит в эту чушь про чёрных кошек и разбитые зеркала, это байки для детей!
Verno, nobody believes that crap about moons and goochers.
это не для детей.
it's not for kids.
Это не место для детей, дорогой.
It's not for kids, honey.
Чтобы я не травился тем, что предлагают в самолете? Нет, это для твоих детей.
- I'll eat it on the aeroplane.
Йо-йо - это игрушка для детей, знаешь?
YoYo. It's a...
Но это же сказка для маленьких детей, дочка.
But if that is a children's daughter.
С каких это пор заурядность и убожество стали хорошим примером для ваших детей?
When did mediocrity and banality become a good image for your children?
И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
And it would mean so much to him if you could find it in your heart... -... to pay him a visit and just say hello.
Это переводчик для детей.
It's a baby translator.
Это не место для детей.
It's really no place for children.
Это... Как вы называете... Для детей.
The Abbeville Inn is the Abbeville whorehouse.
Я не могу представить, какое это было испытание для вас, детей.
I can't imagine how it's been for you kids.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314