Это для тебя tradutor Inglês
9,107 parallel translation
— Я сделала это для тебя, моя любовь.
- I did it for you, my love.
Это для тебя позиция временная.
See, it's-it's temporary for you.
Это для тебя.
That's for you.
Так что это для тебя, Король.
So this is for you, King.
А это для тебя
And this is for you.
Это дело личное для тебя, Гиббс, для тебя и для Митча.
This is personal for you, Gibbs, you and Mitch.
Для тебя это легко?
It's so easy for you, isn't it?
Ты понимаешь, что это честь для тебя?
You understand this is an honor?
Это время - время для тебя вернуть свою уставшую задницу на свой трон и зализать раны.
It's time - - time for you to blink your tired ass back to your throne and lick your wounds.
Это низко даже для тебя.
It's beneath even you.
Для тебя это не просто работа.
This isn't just a job for you.
Это был тест для тебя.
This was a test for you.
И я решил, что это нечестно для тебя.
And I decided that wasn't fair to you.
"Самое важное для тебя, это карьера".
"The most important for you, it's your career."
Мне так жаль, дружище. Наверное, для тебя это было ударом.
Oh, man, I'm sorry- - that must have been devastating for you.
Я знаю, это ничего не значит для тебя, но люди в этом доме, особенно один человек, они не заслуживают этого.
I-I know this doesn't make sense to you, but there's people in that house, one especially, they don't deserve this.
Я понимаю, почему для тебя это больная тема.
I understand why this is your thing.
Я люблю тебя, я понимаю, почему для тебя это больная тема.
And I love you, and I understand why this is your thing.
Рэйвен, я в курсе, что это слушание очень важно для тебя.
Raven. I know this 5K1 is a big deal for you.
Может, это ничего не значит для тебя но это имеет значение для меня.
Well, maybe that doesn't matter to you, but that matters to me.
Обещаю, для тебя это хорошо не закончится.
I promise, this won't end well for you.
Это все для тебя.
Those are for you.
Амелия... не только для тебя это была кошмарная ночь.
Amelia, this was... a terrible night for a lot of people, not just you.
Ну, для тебя это не проблема.
Well, it's not an issue for you.
Мы можем провернуть это генератором белого шума для тебя.
We can crank up this white noise machine for you.
Это будет лотереей для тебя.
It's gonna be a gamble on your part.
Это будет для тебя легче легкого.
This should be your easiest job.
Это, наверно, странно для тебя, в каком-то смысле.
This has got to be weird for you on some level.
Должно быть это не просто для тебя.
I imagine this has to be pretty difficult for you.
Это удивительная возможность для тебя.
It sounds like an amazing opportunity.
Это... наш дом, который я построю для тебя.
It's... our home, that I'm going to build for you.
Для тебя это все шутка?
Is everything a joke to you?
Я знаю, что для тебя это было важно.
I know this was important to you.
Даян, мы с тобой знакомы так давно, и это... дело не для тебя.
Diane, I've known you for a long time and this... this is not your case.
Я говорю, что ты не должна вести это дело, потому что оно не для тебя.
I'm saying you shouldn't be pursuing this because it's not you.
Мы были одни в этом доме, который папа устроил таким сексуальным... Так он это сделал для тебя?
We were all alone at this house that dad had set up to be sexy - - dad made it sexy for you?
Знаю, для тебя это очень тяжело...
I know this must be very hard for you...
Это для тебя.
I drew it for you.
Ну.. это еще большая причина.. для тебя говорить.
Well... that's all the more reason for... you to keep talking to me.
Для тебя это будет стимулом лучше выполнять свою работу?
Further incentive for you to more carefully execute your job, all right?
Если это слоган для этого дурацкого пальто, я убью тебя!
If that's the slogan for this stupid coat, I'm gonna kill you!
Чёрт, у тебя свидание с венчурным инвестором, что бы это ни значило. И ты будешь выпытывать у него критически важную для юридической баталии информацию.
Shit, you're going on a date with a venture capitalist, whatever that means, in an attempt to extract potentially crucial information in a legal battle.
Знаешь, тебя и обычно не понять, но это слишком даже для тебя.
You know, you never really make much sense, but this is bad, even for you.
- Для тебя это проблема?
- You have a problem with that?
- Для тебя это просто имена.
- Just names to you.
- Это подарок для тебя.
It's a gift for you.
Будь это на Диком Западе, с тебя бы сняли мерку для гроба ещё до того, как ты дошёл бы до лестницы.
In the Wild West we'd be measuring you for your coffin before you even reach the stairs.
Это не для тебя.
That ain't for you.
Это было не для нас, а для тебя.
They weren't about us, they were about you.
Как это сработает для тебя?
How's that workin'out for you?
Для тебя это все внове, правда, милый?
It's all new to you, isn't it, lamb chop?
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для того 115
это для его же блага 27
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для детей 41
это для 63
это для начала 34
это для чего 35
это для его же блага 27
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для детей 41
это для 63
это для начала 34
это для чего 35