Это именно так tradutor Inglês
992 parallel translation
- Но это именно так.
But it is true. Or...
Это именно так.
Oh yes! That's how it is.
О. Это именно так.
He's the man you're fixing to marry.
Вы видите, что это именно так.
You see, it's this way.
И всё же его свидетель на вопрос, заданный одним и присяжных, ясно ответил, что любой, даже без знания механики, мог бы подстроить автомобиль за несколько минут, а в воображении прокурора это именно так.
Yet, his own witness, in answer to a question put by one of you, ladies and gentlemen, clearly stated that anyone without any special technical skill could have rigged that car in a few minutes in the way the district attorney imagines it was rigged.
да, и я начинаю думать, что это именно так. В любом случае, вы виновник.
I finally ended up believing it.
Скажите, что всё, что она сказала ложь, ведь это именно так?
What she said was all lies, wasn't it?
" аким образом, € бы хотел, чтобы вы посмотрели на это именно так.
The way, the way I'd like you to look at it is this.
Я рада, что Вы восприняли это именно так.
I am glad you appreciate it.
- Я бы сделал это именно так.
- That's how I would have done it.
Но выглядит это именно так.
It just seems that way.
Именно так как это должно быть
That's exactly how it should look.
И потом я вспоминаю, что именно так всё это и началось.
And then I remember... that's where it all started.
внутри вы должны делать все именно так, как я скажу. Хоть это...
We're going in there, and you'll back me up on everything I say or do.
- Не знаю. Но это прозвучало именно так.
But it sounds like it.
Но, я уверен, моя мать не имела ввиду твоя мать именно это имеет в виду она не имеет в виду определенные вещи, не так ли Кларисса?
Well, i'm quite sure mother doesn't mean - i'm quite sure that mother does mean. She doesn't mean a thing, do you, clarissa?
Если кто-то и может одолеть проклятие горы семи грифов, так это именно они.
If anyone can lick this, this curse of the mountain of the seven vultures, they can.
За здоровье министра надо пить именно на службе! Так что, это правда?
We should drink to the minister's health, especially if on duty!
Ужасно, что мы вынуждены поступать именно так,.. но мы обязаны это делать.
It's too bad it must be handled this way, but it must.
Технически, это может выглядеть именно так, однако, предложение об этом было выдвинуто и принято демократически, и я мог бы...
technically that might appear so. However, a motion was put and passed democratically, and if I might...
Именно это и происходит, так?
Well, that is what's happening, isn't it?
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Because, if he is, he's not stating facts and he knows he's not.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
Так как вы сказали мне, что видели призраков, я был уверен, что это могло случиться именно здесь.
As you'd told me that you'd seen ghosts, I was sure that it could only be here.
И если кто-нибудь заслужил свой дом в награду за мучения, так это именно те несчастные.
And if anybody ever deserved a home on the basis of sheer gallantry it's those poor devils from those camps.
- Она безумна? - Да, именно так... и всё это будет только ухудшаться.
- Yes, she is... and it will get worse.
Для меня это именно так.
For me, maybe.
Ха, да, это точно... именно так.
Ha, yes, it's there... just there.
Именно поэтому это чувство так сильно здесь осуждается.
That is why the emotion is so strongly disapproved of here. Prefect, I didn't kill anyone.
Мы будем знать. И именно это нам нужно, не так ли, префект?
And after all, that's what we're after, isn't it, prefect?
Именно так, это математическое ожидание.
Exactly. That's mathematical hope.
Так или иначе, это заставляет меня думать о разных вещах, но я не всегда уверена, о каких именно.
Somehow it makes me think of all kinds of things, but I'm not sure exactly what.
Я готовился к этой чертовой гонке три последних месяца и этот клапан заклинило именно тогда, когда я был так близок к победе!
I've been preparing for this bloody race for three months and the piston jammed just when I was winning!
Это именно то звено, которое так долго ищут ученые.
This is the link scientists have been searching for.
Это было нравственное совращение... И она была беззащитна. Именно так.
It was mental seduction, and she was defenseless ; that's how it went
Если это так, могу ли я спросить какая именно?
I mean, if so, may I ask what it is?
Да это было именно так.
Yes, that's exactly what that was.
Виноват, бригадир, но я его первый услышал и уверен, что это было именно "тик-так".
I am quite sure that it was "ticking"... at best, "tac-tac". These jerks do not know anything.
Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите. Это одна из моих рукописей.
That's one of my manuscripts.
Ну, это именно так и есть.
Now, what can I do for you, Lieutenant?
Я умираю! - Именно так это и будет выглядеть.
- That's what it's going to look like.
- Это потому, что компания хочет, чтобы было именно так.
- It happens because that's what the company wants to happen.
Так что особенного именно в этой черной дыре?
So why this particular black hole?
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
In spite, or perhaps because of that, for it is my vice to spend too long on a canvas, never content to leave well alone. Those four paintings of Marchmain House are particular favourites of mine
Похоже это становится именно так.
It's beginning to look that way.
Именно это я хочу сказать, но мы с Вами так и не познакомились.
That's exactly what I am trying to say. But we are not acquainted yet.
И это именно то, что бы сделал Карла, так?
I don't know, George, do I?
Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
It's only symbolic if we choose to make it so.
Именно так, как это описывается. Очень поэтичная, романтическая история.
In memory of such a poetic story, Princess Korchakov asked PaIizzi to paint this floor with rose petals.
Ну так... Это то, что именно, я не знаю.
That's what I don't know.
что была женой шпиона, а ведь она мне поверила, что это так. Но именно потому она не могла поверить, что я тоже против партии и против коммунизма,
Yet I tried to persuade her that I, too, was against the Party, opposed to Communism.
это именно то 988
это именно оно 16
это именно он 18
это именно то место 23
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
это именно оно 16
это именно он 18
это именно то место 23
именно так 2931
именно так и было 28
именно так я и думаю 29
именно такой 40
именно так я и сказал 20
именно так и будет 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55