Это такое tradutor Inglês
12,623 parallel translation
Если ты не в курсе, что это такое, я тебе расскажу.
If you don't know what that is, then let me tell you.
- Что это такое?
What is that?
Что это такое? Фрэнк, это ведь не слабительное?
That isn't a laxative, is it, Frank?
Ты не знаешь, что это такое - быть занятым!
You don't know, what it is to be busy.
Что ты думаешь, это такое? Тайный заговор?
What do you think this is, some kind of conspiracy?
Многие и произнести-то не могут слово "микроорганизм", не говоря уже о понимании, что это такое.
Most people can't even pronounce zooxanthellae, let alone know what it means.
Сдаётся мне, именно там мы и узнаем, что это такое.
I reckon we'll find out exactly what it is from up there.
Да, я знаю, что это такое.
Yeah. I know what it is.
У тебя на это такое же право, как и у всех нас, Сьюзан, как и у всех, поскольку всё относительно.
As much right as anyone, Susan, as much right as anyone, because it's all relative.
- Вы знаете, что это такое?
- Do you know who this is?
- Что? Что это такое?
What... what is this?
Я люблю, но знаю что это такое.
I do, but I know what it is.
Вот что это такое.
That's just what it is.
Вы знаете, что это такое?
You know what this is?
Что это такое?
What is it?
- Да, я знаю, что это такое, зачем мне это?
Yeah, I know what it is, why am I doing it?
- Это такое клише, разве ты не понимаешь?
- You are a cliché, you do realize that?
Знаешь, что это такое?
You know what that is?
Что это такое?
What is this?
А это комната, где мы храним снятые покрышки, протекторы и всё такое.
And this here's the tire room where we keep used tires, retreads and such.
- А это что такое?
- And what is all this?
- Что.. что... что это такое?
What...
Этих. Что это вообще такое?
Like, what's the story with these?
У меня такое чувство, что с тех пор, как я приехала в Париж, моя жизнь с каждым днем становится все более однообразной. Это, как я полагаю, касается и меня.
I feel since I've come to Paris... my life has got more and more conventional by the day, as, I suppose, have I...
Это что такое было?
( thunderous horn blows )
А это что такое?
What's this?
Кража провизии в такое время, как сейчас, - это самое подлое предательство.
Theft of food held in reserve in a time such as this is a betrayal of trust of the most profound sort.
Разве такое место не могло бы вам заменить все это?
Is that not exactly the sort of place that could replace this?
Но все это было ради того, чтобы что-то тебе дать. Что-то такое, что никто не смог бы забрать у тебя. Дать тебе силу понимать их мир, взаимодействовать с ним,
But over time, I was determined to leave you something behind, to give you the one thing that no one could ever take away... and that would make you strong enough to understand their world,
Наши законники даже не знают, сможем ли мы это сделать, судью еще не назначили. А даже если бы могли, такое слушание займет недели.
To begin with, the lawyers aren't even sure that we have the authority to do that without a judge yet appointed, and even if it were legitimate, proceeding like that would last weeks.
Это что такое?
What's all this?
Откуда восьмилетний ребенок вообще знает, что это такое? "Оставить меня напоследок"?
- No! She's not coming back here.
Это что такое?
What? Hm?
Да, это хорошо, но люди проходят через такое и со временем у них всё становится хорошо.
That's fantastic good, but... I think people go through crises and with time they come out ok.
- Это приветствие такое или твое имя?
- Is that a greeting, or is that your name?
Как можно забыть такое? Это не мог быть я.
How would I forget something like that?
≈ сли такое предложат в онгрессе, это будет что-то неверо € тное. ƒальше.
And if they did, it would have it's own day in Congress. Next.
ѕолагаю, что это вполне могло быть правдой, могу себе такое представить.
I'm assuming it's not libelous because I can totally see it.
Я столько раз такое слышала от женщин, но услышать это от тебя — совсем другое дело.
I've heard so many women say that, but when you say it, I really hear it.
- Это еще что такое?
What the hell is this?
Это расписание поставок или что-то такое. Кажется, у них какой-то крупный заказ.
There's some big delivery coming up, I think.
Это незаконно, чувак. Мне полагается адвокат или что-то такое.
I'm supposed to have a lawyer or something.
Они сказали, что моё дело не достаточно подготовлено, что это небрежно, неряшливо нет доказательств, а те, что есть не связаны, за такое в суде не берутся.
They said my case wasn't well-prepared, was a sloppy job, slapdash, no evidence and evidence improperly gathered, won't stand up in court.
Это что такое было?
What was that?
Это ещё что такое?
- I don't know what that is.
Это номально, такое бывает, ничего страшного.
That's normal, it happens, and that's healthy.
И я знаю, это немного странно, потому что вы с мамой были женаты и всё такое.
And I know this is a weird thing to say because you and Mom were married and everything.
Это скакать верхом на лошади и все такое?
What you mean, like riding horses and shit?
Эй! Это что такое?
Hey, what the hell is this?
Это что еще такое?
What the hell's that?
- Это убогая школьная дискотека, когда идёшь в спортзал и танцуешь под музыку, и всякое такое.
- It's this cheesy school dance, where you go in the gym and dance to music and stuff.
это такое место 18
это такое выражение 34
это такое облегчение 57
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
это такое выражение 34
это такое облегчение 57
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое часто случается 59
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое дело 94
такое бывает раз в жизни 18
такое часто случается 59