Такое невозможно tradutor Inglês
133 parallel translation
Вероятно, сейчас они пролетают над Рио-де-Жанейро где такое невозможно голубое небо, под звуки гитар...
They are probably flying over Rio de Janeiro now where, beneath that unbelievably blue sky, with the strumming of guitars...
Я бы сказал, что такое невозможно.
I would have said impossible.
Это рок, судьба, подкупить такое невозможно.
You cannot bribe the Grim Reaper.
Такое невозможно!
No way!
- Вы же знаете, такое невозможно.
- This is impossible.
- Где? Такое невозможно!
HOW COULD YOU?
Такое невозможно.
It's impossible.
Даже не думайте В этом отделении такое невозможно.
No way. Impossible in the ICU.
До этой минуты я думала такое невозможно. но Фестер Адамс.
Until now I thought it was impossible, but, Fester Addams,
Если такое невозможно, мы должны молиться в тот же момент, что и на планете.
If we can't, we must still pray at the same moment as those on our planet.
Такое невозможно оправдать.
There can be no excuse for that.
- Сейчас такое невозможно сделать.
- It hasn't been invented yet.
Как на окне могло оказаться идеально квадратное пятно грязи? Я считал, такое невозможно.
How could you get a perfectly square bit of black dirt on a window?
Такое невозможно хранить в тайне, кто-нибудь должен был догадаться.
You can't hide something on this scale, somebody must've noticed.
Но в жизни такое невозможно.
But that's not how life works.
Такое невозможно!
It's impossible.
Шанс, что такое может произойти настолько мал, что фактически - такое невозможно.
The chances of that happening are so low that, you know They're completely implausible.
Такое невозможно.
It can't be.
Все мы - Демона без единого Креста просто так такое невозможно.
For none of us to have a single Cross is simply impossible.
Нет, Дэннис, такое невозможно исправить.
No Dennis... some things you can not correct.
В реальности такое невозможно.
I find it highly unlikely.
Но такое невозможно!
But that's impossible!
Но такое невозможно.
But that's impossible.
Такое невозможно.
That's impossible.
В 12 : 45 он чихнул с открытыми глазами. А я-то всегда считал, что такое невозможно.
At 12 : 45, he sneezed while keeping his eyes open, which I always thought was impossible.
Теперь такое невозможно.
That s not possible anymore.
Такое невозможно забыть.
It's something you never forget.
В твоем возрасте такое невозможно.
One can't write in such a way at your age.
Невозможно даже представить - такое тихое, нежное существо...
One can hardly imagine - with such quiet, gentle beings...
Но в моем сердце есть нечто такое, что невозможно показать.
I have something in my heart which is too hard to represent.
Месье Хамиль, когда я был младше, вы мне говорили, что без любви невозможно прожить. Это правда? Я такое говорил?
Mr. Hamil, when I was a little smaller, you told me that it's impossible to live without love.
Такое откровение невозможно ни заучить ни повторить.
This revelation cannot be taught nor can it be duplicated.
Такое просто невозможно.
That's just not possible.
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Where the chemistry is perfect, where you can't be alone together without tearing each other's clothes off and jumping each other.
¬ се, что € хочу сказать : иногда, подсознательно... человек ставит себ € в такое положение... возможно, даже сам создает такую ситуацию... в которой можно решить проблему, которую невозможно решить ни как иначе.
All I'm saying is that sometimes, subconsciously a person will put themselves in a situation, perhaps even create it to have an arena in which to work out an unresolved issue.
Мы знаем, что простить такое преступление невозможно,
black, wicked and unnatural.
- Такое устройство невозможно.
- Such a device is not possible.
Бывают крайне редкие генетические мутации при которых гемофилия возникает внезапно, но такое количество жертв сразу - невозможно.
There are rare genetic mutations where haemophilia suddenly occurs but unlikely in these numbers.
Такое подделать невозможно.
No one could make this up.
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
A decision like this can't be made without proper, you know, review.
Видимо, если такое случается однажды, уже невозможно вернуть прежнее благополучие.
It seems if you have that happen once, you just can't get back on your feet again.
Нефть настолько дешевая, она настолько легкодоступна. Это был настолько сильный соблазн воспользоваться этим и построить качество такое качество жизни, которое в будущем невозможно будет поддерживать.
This oil is so cheap, it's so readily available, there was just such an enormous temptation to exploit this and to set up a quality of lifestyle that will be impossible to maintain.
в них доказано, что такое путешествие невозможно.
It proved time travel can't happen.
Такое выдумать невозможно.
You can't make up such a thing as that.
Даже не думайте В этом отделении такое невозможно.
- No, not in the ICU.
Нет, такое вобщем-то невозможно.
It's really not very likely.
Такое лицо невозможно забыть.
I never could forget such a face.
Это невозможно объяснить, так же, как и то, что такое ум.
You can't explain It. Just like intelligence.
Такое совершенно невозможно было предугадать.
And it's impossible to even imagine beforehand.
- Такое здесь просто невозможно!
- Don't! That's just not possible here.
Говорят, после первой такой пластической операции из-за сильной боли невозможно пройти через такое второй раз.
They say that with that kind of plastic surgery, After you get it done once, It'll be because it was too painful,
невозможно 1513
невозможно узнать 20
невозможное 25
невозможно сказать 33
невозможно представить 22
невозможно поверить 22
невозможно выполнить 21
такое 525
такое часто бывает 46
такое случается 450
невозможно узнать 20
невозможное 25
невозможно сказать 33
невозможно представить 22
невозможно поверить 22
невозможно выполнить 21
такое 525
такое часто бывает 46
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое вообще возможно 19
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое вообще возможно 19