Такое чувство tradutor Inglês
2,634 parallel translation
Такое чувство, что в нем нет действия.
I just didn't feel like anything happened in it.
У меня такое чувство, что они не хотят чтобы я расследовал это слишком усердно.
I get the feeling they don't want me looking into this matter too closely.
Такое чувство, будто я стал другим человеком с тех пор как в последний раз был в такой комнате.
It feels like I'm a different person from the last time I was in this room.
А такое чувство, что да.
It feels like it is.
Просто у меня такое чувство, что мы, как няни, не справляемся со своим заданием.
I just feel like we're not doing our job as babysitters.
Такое чувство, будто мы вернулись туда, откуда начали.
Just feels like we're back where we started.
Такое чувство что весь город Роузвуд, собрался чтобы оплакать потерю, детектива Даррена Уилдена, одного из самых известных полицейских Роузвуда.
It feels like the entire town of Rosewood has come together to mourn the loss of Detective Darren Wilden, one of Rosewood's most high-profile police officers.
Такое чувство, будто Элен хочет что-то сообщить мне.
It's like Helene wanted to tell me something.
Почему у меня такое чувство, что будет еще больнее?
Why do I get the feeling that this is going to hurt even worse?
После этого разговора у меня такое чувство :
After this conversation, I get a sense I'm either with you or I'm dead.
У меня такое чувство, что ты скрытничаешь.
I just... I feel like you're sneaking around on me.
Такое чувство, что всё как тогда, с мамой.
It just feels like Mom all over again.
Такое чувство, на самом деле, как будто у меня есть пожизненные инвестиции
It does feel like I sort of have a lifetime investment.
У меня такое чувство, что я говорю вам одно и то же снова и снова, а до вас просто не доходит
And I feel like I've been telling you this over and over, and it's just not getting through.
С Сильвер и Макейлой, такое чувство, словно весь дом беременный.
Between Silver and Michaela, man, I feel like the whole house is pregnant.
Такое чувство, что пришиваем.
Well, I feel like I am.
Такое чувство, что мы были в разладе друг с другом последние пару недель.
I feel like we've been so out of sync the last couple of weeks.
У меня такое чувство, как будто у меня появилось две новых сестры.
Oh, I feel like I have two new sisters.
Просто, знаешь, такое чувство, как будто что то пошло не так.
I just, you know, just had this feeling that something wasn't right.
Я постоянно думаю о ней, и такое чувство, что разваливаюсь.
I keep going over and over it and feels like I'm falling apart.
Такое чувство, что нас помыли мертвыми телами на автомойке
It's like we're in a dead body car wash.
Такое чувство, будто все мои дети выросли и переженились друг на друге.
I feel like all my kids grew up, and then they married each other.
Почему у меня такое чувство, что все, с кем мы встречались сегодня знают больше, чем говорят?
Why do I feel like everyone we've talked to today knows more than they're saying?
Да, что ж, у меня такое чувство, будто я в 2 часовых поясах одновременно.
Yeah, well, I feel like I'm on two time zones at the same time.
У меня такое чувство, что многое произошло, пока меня не было.
I get the feeling a lot must have happened while I was gone.
У меня такое чувство, что даже если этого не произошло, он бы все равно не захотел вернуться, понимаешь?
I get the feeling that even if that didn't happen, he didn't want to come back, you know?
Я не могу, я пытался, но такое чувство, будто я сплю при исполнении.
I can't, I've tried and it feels like I'm sleeping on duty.
Но у меня такое чувство, что мы близко.
It just feels like we're close.
Такое чувство единства...
It's a sense of community...
У меня такое чувство, что я всегда просила тебя это сделать.
I feel like I've been asking you to do this since I met you.
Такое чувство, что я всех подвела.
I feel like I kind of let everybody down.
Такое чувство, будто ехал целую вечность.
Feels like I've been on the run forever.
Со всем уважением, мистер Северайд, такое чувство, что вы хотите мне что-то сказать.
Respectfully, Mr. Severide, I get the sense that there's something you really want to tell me.
Однако, у меня такое чувство, что когда я смеюсь, или читаю книгу, или напеваю мелодию, это значит, что я забыла его.
But you see, I have this feeling that when I laugh or read a book or hum a tune, it means that I've forgotten him.
Такое чувство, что бросаю деньги на ветер, и не получаю ничего взамен.
Feels to me like I'm giving money away, and getting nothing in return.
Знаете, все эти годы я следил за вами, ребята, с камерой, а сейчас у меня такое чувство, словно я зашёл в кадр.
You know, all those years I've been following you guys around with a camera, and I feel like I've just walked right into the picture.
- У меня такое чувство, будто я помогаю ему уехать.
I feel like I'm helping him to leave us.
У меня такое чувство, что это всё странный сон. .
It's time now to sing, and if they turn their chairs around, of course it would be the most amazing possible thing.
Такое чувство, что во мне созрел роман
Don't mind if I do. I'll leave you guys to it.
Такое чувство, что я потеряла что-то важное...
I feel like he is going to lose something very important.
Почему у меня такое чувство, что мы репетируем свадьбу Керолайн?
Why do I feel like we're at a practice run of Caroline's wedding?
Они сплотились в одну группу, чтобы помочь, потому что такое чувство, что у нас объявился серийный убийца.
They're pulling together a task force to help because it looks like we've got a full-blown serial killer on our hands.
Такое чувство, будто мы деревня под обстрелом.
Then, they're here again. It's like we're a village under attack.
И такое чувство, что над нами сгущаются тучи.
And it just... it feels like this dark cloud hanging over us.
Я так ему и не рассказала о Бодене и его маме. И такое чувство, что над нами сгущаются тучи.
I still haven't come clean with him about Boden and his mom, and it just feels like this dark cloud hanging over us.
Такое чувство, как когда мы были маленькими детьми.
It feels like when we were little kids.
У меня такое странное чувство, что тебе это понравится.
I have a crazy feeling... that you are really gonna like this.
Наверно у них было такое же чувство, когда они достигли берегов Нормандии.
This is what it felt like when they approached - the beaches of Normandy. - ( laughs )
У меня такое же чувство.
I feel the same way.
Знаешь, сначала чувство было такое, будто мне снова двадцать.
Oh, man, at first, it was like I was 20 years old again.
Ваше чувство юмора такое же отменное как и ваш вкус.
Your sense of humor is as good as your taste in art.
чувство юмора 51
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
чувство 193
чувствовать 108
чувствовала 33
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствовали 17
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое впервые 18
такое больше не повторится 35
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17