English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Э ] / Это тот самый момент

Это тот самый момент tradutor Inglês

62 parallel translation
Это тот самый момент, поэтому я отправляюсь за помощью.
This is not one of them, so I'm going for help. "
Дамы и господа, это волнующий момент, это тот самый момент!
Ladies and gentlemen, this is an emotional moment, it's the very moment!
Это тот самый момент, о котором мы говорили. Дом.
the supermarket.
Это тот самый момент, когда ты спрашиваешь, что должно случиться?
You know the part where you ask me what's supposed to happen?
Это тот самый момент.
This is it.
Я боюсь, что это тот самый момент, когда нет возврата.
I fear that this is a moment of no return.
Иногда правильно делать то, что неправильно, и сейчас - это тот самый момент.
Sometimes it's right to do the wrong thing, and right now is one of those times.
Это тот самый момент, когда ты влюбишься в меня? О, это он, не так ли?
IS THIS THE MOMENT WHERE YOU FALL IN LOVE WITH ME?
Говорят, это тот самый момент, когда он обрушивается с небес
They say it's at that very moment when it falls from the sky
Это тот самый момент, да?
I guess this would be that moment, huh?
Это тот самый момент, когда ты знаешь, что ты не грустная история.
This one moment when you know you're not a sad story.
Это тот самый момент, когда ты вынуждена котролировать это. Я имею в виду, что я люблю журналистов, но...
That's the moment you have to try to control it.
Думаешь, это тот самый момент?
Do you think now is the right moment?
Прости, я думала это тот самый момент.
Sorry, I thought we were having a moment.
Это тот самый момент, когда я должен спросить, не хочешь ли ты поговорить об этом?
Is this where I'm supposed to ask if you want to talk about it?
И это тот самый момент.
This is our moment.
Верно, только это тот самый момент, где мы все стоим перед чем-то неизвестным, и мы вместе должны выполнить её.
Right, but this is normally the part where we all stand around the holocom and we learn about stuff.
Ну вот, это тот самый момент, он полностью внушаем
Clark : Okay, see, at this moment, he is completely suggestible.
Это тот самый момент, о котором мы говорили.
This is our moment. We talked about this.
Потому что это тот самый момент, когда я говорю какую-нибудь глупость, и девушка обычно уходит.
Because this is the part of the night where I've said something stupid and the girl usually leaves.
Это тот самый момент.
This is one of those times.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
Но это интересно, что в тот самый момент, когда я достиг результата в работе всей моей жизни, я становлюсь, наконец, самим собой.
Interestingly, when I achieved what will prove to be my life's work I've become the real me, finally.
Это в тот же самый момент.
That makes it the exact same moment.
И в тот самый момент, когда я решила не бояться подойти и откусить яблоко, ты решил, что все, что тебе действительно нужно это кусок твоего прошлого.
And at the very moment wh I decided not to be afraid to come and bite the apple, well, you decided all you really wanted was a chunk of your past.
Это те люди, которые всегда имели тот самый момент отпечатанным в их жизни.
Those are people who always have that precise instant stamped on their life
Это я почувствовал в тот самый момент!
See, I been gettin'a female vibe. Good.
Мне захотелось сделать это в тот самый момент, когда я увидел тебя.
I've been wanting to do that ever since I first set eyes on you.
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне.
And that night, I think that very moment that it happened, he came to me.
Но потом я понимаю : "Нет-нет, всё совсем не так..." ... потому что я оборачиваюсь и смотрю на здание и это был тот самый, поразительный момент истины.
And then I realize, "No, no, no, this is completely wrong" because I looked back at the building and I had the most stunning moment of clarity.
Я просмотрел все мои шрифты, которых на тот момент было уже сотни, и все с той же целью найти тот самый, который смог бы передать все мое отвращение и скуку от этой статьи.
And I went through all my fonts, which at the time would've been hundreds and hundreds, uhm, well, it still is for that matter, and didn't find one that seemed to fit my disgust and boredom with this article.
Если бы крыса вползла сюда в тот самый момент, когда я это говорю, Вы бы встретили её миской Вашего вкуснейшего молока?
If a rat were to walk in here, right now, as I'm talking would you greet it with a saucer of your delicious milk?
Потому что это был решающий для тебя момент. Возможно, тот самый решающий момент. День, когда ты начал винить себя.
Because this was a defining moment for you - - perhaps the defining moment - - the day you started to blame yourself.
Потому что в тот самый момент, когда кто-то узнает, что это ты, все кончено.
'Cause the minute someone finds out it's you, it's over.
344 00 : 13 : 08,685 - - 00 : 13 : 11,216 - Хорошо. - 345 00 : 13 : 11,251 - - 00 : 13 : 13,348 Попробуй, будто это, хм, тот самый момент.
♪ Baby, you're a firework ♪...
В тот самый момент, я понятия не имела, что это такое.
At that precise moment, i had no idea what it was.
– азве это не тот самый момент, когда нужно рискнуть?
Isn't that the exact moment to take a risk?
и это тот самый момент, когда нужно проявить это
So here's the pinnacle of what that means.
Сейчас перенеситесь мысленно в это самое место в тот самый момент.
Now put your mental self back in this very spot, in that very moment.
'Ведь, кроме меня, никто не внесет поправки в этот сценарий.' 'Самый сложный момент в нашей жизни - это тот,''когда мы осознаем, что то, чего мы хотели достичь, недостижимо,''и надо учиться жить так, как мы жить не хотели.'
'If the certainty befalls us'that it will never be achieved... this homeness,''you suddenly don't know how to live the time,''that can no longer be part of a whole life.'
Затем, что этот самый листок должен был вырасти точно так же, как он вырос, где подул такой замечательный ветерок, который сорвал его с той ветки и заставил лететь именно в это лицо, в тот самый момент.
Because this exact leaf had to grow in that exact way in that exact place so that precise wind could tear it from that precise branch and make it fly into this exact face at that exact moment.
Ты узнаешь, что это именно я забросила тебя сюда в тот самый момент, когда твои ухоженные пальчики приближались, словно счастливчик к латунному кольцу. ( "счастливый билет" ) и каким-то образом у тебя нет с этим никаких проблем?
You find out that I personally got you thrown in here at the exact moment your manicured fingers were like closing on the yuppie brass ring, and somehow you don't have a problem with it?
Слушай, я понимаю, что у вас, ребята, воссоединительный момент но осознаешь ли ты, то это тот самый парень, который сдал тебя губернатору?
Oh. Look, I understand you guys had a bonding moment, but you're aware that that's the guy that ratted you out to the governor?
Бог Салли, который точно не думал о ней сейчас, так что он сломал ее кампанию в тот самый момент, когда нам это было нужно
Sally's God, who clearly doesn't think much of her now that he's thrown a wrench into her campaign at the very moment we needed him to.
Это чтобы успокоить, в той игре, в тот самый момент.
To be that calm, in that game, at that moment.
Если бы Адам в тот самый момент принял вашу оливковую ветвь, это убийство сошло бы вам с рук.
If Adam had accepted your olive branch at that very moment, you may well have got away with this murder.
он пытался обвинить меня в ту же секунду, как только попался, но я был рад, что он сделал это, потому что в тот момент, я вынес самый превосходный урок из всего - - плевать на всех остальных.
He tried to frame me the second he got in over his head, but I was happy he did it because at that moment, I learned the greatest lesson of all - - screw the other guy.
Эта роспись, я знаю, это был тот самый момент, когда я положил глаз на его гротеское величие.
That mural, I knew it was significant the moment I laid eyes on its grotesque majesty.
Конечно, тебя беспокоил только Стефан, но это был он, тот самый момент, когда все исчезли, и остались только мы вдвоём.
Of course, you were just worried about Stefan, but there was this moment, this one moment, where everyone else fell away, and it was just the two of us.
Вам звонит Ханна и это последнее сообщение, которое ознаменует конец нашей дружбы. И виной всему тот факт, что ты не поддержала меня в самый ужасный момент моей жизни.
This is Hannah, and this is the last message you'll be receiving from me during our friendship, which is now over because of the fact that you haven't been here for me during what could constitute the worst moment of my entire life.
Это он. Тот самый момент.
This is it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]