Это так приятно tradutor Inglês
280 parallel translation
Не знал, что это так приятно.
I never realized how lovely it could be.
Это так приятно слышать.
It's nice to hear that.
Это так приятно... Идем, идем!
It's nicer when there's a little feeling.
Мне много не надо. - Ах, прошу Вас, мне это так приятно...
- Oh, please do, it would be my pleasure.
Я никогда не видел, чтобы вы так смеялись. Кармилла, это так приятно.
I've never seen you laugh like this, Carmilla.
Но ведь это так приятно - нравиться.
- But it's very pleasant to please.
- Это так приятно.
- It's so sweet.
Это так приятно видеть вас счастливой и красивой.
It's so wonderful to see you this happy and beautiful.
О, это так приятно, Лафайет.
That feels good, Lafayette.
И это так приятно.
It feels so good.
- Ты так заботишься обо мне. Мне это так приятно.
- You look after me so well.
Прощать - это так приятно.
- To forgive is fine?
Это так приятно.
That's so good.
У тебя жена и ты ее любишь, и это так приятно.
You have a wife. You love her, and that's so nice.
Это так приятно
This feels nice.
Чем это так приятно пахнет?
Something smells nice.
Я не слишком пережимаю? Если что, то включайся и ты и отвесь ему пару пинков. Это так приятно!
If I'm hogging the ball, you jump right in there and take some punches.
Чем это так приятно пахнет?
What's that wonderful smell?
Это так приятно.
This is so nice.
Это так приятно.
It feels so good.
Но... Наверное, это так приятно.
But... I bet that feels good.
- Это так приятно. Спасибо.
- That's dear, thank you.
Это так приятно, когда на тебя смотрят.
It's such pleasure to be watched.
Это так приятно.
It just feels so good.
Я уже говорила, пастор Дейв, это так приятно - выбираться из дома и делать что-то полезное.
Well, I'll tell you, Pastor Dave... it feels so good to get out of the house and do something important.
Это была не моя идея так приятно провести вечер.
This is not my idea of how to spend a pleasant evening.
ну, это никто не знает не останавливайся милый так приятно
Now, go on, cheri. I'm fascinated.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
Just to know you've had my name on your lips gives me pleasure. You shouldn't be angry with colonel maroon. He's on your side.
У меня никогда не было страха перед смертью, но, так или иначе, это весьма не приятно.
I've never had too much fear of death, but somehow this seems more frightening.
- Просто так. Не обязательно что-то покупать. И это даже приятно.
Look, uh, about those applications, could Mary and I just fill them out ourselves?
Потому что это будет так приятно... мы вместе. который ведет на крышу сарая.
Because it'll be so nice... justyou and me together. Tonight, you go out by the little door that leads on to the roof of the shed.
Или с кем будет крутить роман в будущем году! Это уже не так приятно.
- Or with whom she'll be having an affair next year, except that that'll be less pleasant to know!
Ну, это не очень приятно, не так ли?
Well, that's not very nice, is it?
На этой лестнице так приятно пахнет, здесь царит порядок и чистота. Площадка такая чистая... блестит и сверкает...
I adore this spot where everything is meticulously tidy here everything shines... immaculately clean as your Aunt likes it.
Так приятно это слышать, сын мой.
That's kind of you, son.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
So if you can balance those ideas in a way that's pleasing to the eye then you got a logo.
Может и не так приятно, как крутить педали велосипеда, сидя на штыре без седла но вот это... действительно неприятно.
Maybe not as much as jumping on a bicycle with the seat missing, but it hurts.
Это же так приятно знать!
It's so nice to know!
Приятно это видеть, не так ли?
It's nice to see, isn't it?
Я, конечно, тоже жив... но это не так приятно.
I'm alive, too, but there's... I don't think it's auspicious.
Знаешь, это странно, но так приятно сидеть здесь и смотреть,.. как ты покрываешь лаком тетю Агату.
It's strangely satisfying watching you varnish Aunt Agatha.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, that's so good to hear.
Так приятно услышать это от такого профессионала, как Вы.
Well, thanks. Comin'from a professional like yourself, that means so much. Yep.
Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
I enjoy it so much I'm going to do it again!
Так приятно это слышать. Спасибо.
That's so nice of you.
Это не очень то приятно, особенно, когда поблизости носятся две девочки, не так ли?
It's not a very pleasant thing to do, particularly with two young girls running around, now is it?
Было, конечно, приятно ездить вчера туда и обратно но, по-моему, это едва ли можно считать свиданием так что у меня есть для тебя сюрприз.
Um, you know, as pleasant as it was riding up and down that driveway yesterday, I think it hardly qualifies as a date, so I have a surprise for you.
Смотреть вместе телевизор – это ведь так приятно?
Isn't this just the best, us watching TV together? Isn't it great?
Я помню, Линус так похлопал меня по спине и сказал вроде "Расслабься". Это было очень приятно видеть.
And I remember Linus just kind of, sort of patting me on the back and saying, you know "Relax..." and it was pretty exciting to see that.
Ах, так приятно видеть это маленькое воссоединение.
It's lovely to witness this little reunion.
Это значит, что я оставил Вульфа посреди степи. Так приятно это было сделать!
It means I'm leaving Wolf in the middle of the desert.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95