Это так tradutor Inglês
118,351 parallel translation
Да, возможно, это так в случае с Флоренс, но не с начальником полиции.
Yes, well, that may be true of Florence, but not of the chief inspector.
Это так.
It's true.
Фифи, это так неожиданно.
Fifi, this is all so sudden.
- Это так... похоже на неё.
- That is so... Catherine.
Это так здорово.
That's so great.
Это так весело.
This is so fun.
Это так грустно.
It's so sad.
Это так стыдно быть пониженной в должности.
It's just embarrassing being demoted.
... но я говорю это не просто так.
.. but I mean it, when I say it.
В любом случае, могу лишь сказать - я так это запомнила.
Either way, all I can tell you is this - that's how I remember it.
Есть только один способ выяснить это, не так ли?
There's only one way to settle this, isn't there?
Так это вы дали наводку полиции.
It was you who tipped off the police.
Вы любите безнадёжные поиски, так что это по вашей части.
You like wild goose chases, so this'll be right up your street.
Ну так это если она назвалась своим именем.
Well, that assumes she's using her own name.
Мы сейчас откроемся, так что если это всё...
Now, we're about to open, so if that's all...
Так вы считаете, это было ограбление?
So you think it was robbery?
Это вы так говорите.
So you say.
Это потому, что мы встречались, не так ли?
This is because we were seeing each other, isn't it?
И так рвались в клуб, чтобы доказать это.
And so keen to return to the club to prove it.
Так иди и скажи это.
So go say it.
Просто продавать это туристам и так далее.
Just putting it out there for the tourists and such.
Мы так боимся сказать что-то лишнее, ведь это неправильно...
We're petrified of saying too much or saying it wrong...
Ты сказала, что это мой выбор, не так ли?
You said it was my choice, didn't you?
- Так, что это мы слышим о знаке "на продаже" перед домом?
- Well, what is this we hear about a "for sale" sign on the front lawn?
Поверь, последнее, что мне хотелось бы сделать, так это увидеть ещё одно лицо как у меня.
Believe me, the last thing I want to do is see another face like mine.
Так что я поговорю с ней на сегодняшнем собрании по безопасности и постараюсь убедить её, что это к лучшему.
So I will just talk to her at this afternoon's security meeting and, confirm that this is what's best.
Ты так говоришь, будто это что-то плохое.
You say that like it's a bad thing.
Знаю, что ты вышел из той среды, где говорили, что это не так, но...
I know you're coming from an environment where that isn't true, but.
Ладно, так... Насколько это связано с твоей женой?
Okay, so... how much of this is about your wife?
Курт, мне так жаль, я не знала, что это ловушка.
Kurt, I'm sorry, I didn't know that it was a trap.
Сделаешь это и станешь всем тем, что так ненавидишь.
Do this... and you will become everything you hate.
Так что я соотнесла всё это с датами строительства больниц, и вуаля.
So I cross-referenced all of that against hospital construction dates, and voila.
Я мог бы снова его открыть для вас, но, знаете же, за это могут арестовать... так что...
Look, I would open him up again for you, but, you know, that kind of thing could get me arrested, so...
Это не так, как мы представляли, да?
This is not how we pictured, huh?
Это слегка пассивно-агрессивно, вам так не кажется?
It's a little passive-aggressive, don't you think?
А с этой леди что не так, а?
So, what's the deal with this lady, anyway, huh?
Это не особое отношение, и не зови её так.
It's not special treatment, and don't call her that.
Это было так тяжело.
That was so hard.
Так это была ты?
That was you, huh?
Кепнер хороша, но Грей много сделала для этой работы, ведь так?
Keps is good, but Grey put in the time for that job, okay?
Это должно было быть весело, но вы были так заняты спором о том как нужно учить студентов, что забыли о том, который стоит прямо здесь!
It should have at least been fun, but you two were so busy arguing about how to teach or not teach students that you forgot that you had one in here!
Я помню своего первого так, словно это было вчера, поэтому... не торопись.
I remember my first... like it was yesterday, so... take your time.
В наших силах взять всё, что пошло не так и исправить это.
It's on us to take everything that can go wrong and make it go right.
Ага, я так не смог бы, особенно после этой ситуации с Вебером.
Yeah. I couldn't do it, not after the way she screwed Webber over.
Но я рад, что это не так.
But now I'm glad I didn't.
И так как я представитель фонда Эйвери в этой...
And since I am the voice of the Avery Foundation at this...
- Это ты так думаешь.
- In your opinion.
"Я Эйвери, я Эйвери", но это не так, не тем способом, что ты пытаешься.
but you're not, not in the way you're trying to be.
- Это было бы лучше, чем открытая операция, так?
- Well, that would be better than an open procedure at this point, right?
Я здесь, живу в её доме, так что это будет правильно.
I'm here, I'm staying in her house, and it's the right thing to do.
Это отняло у меня так много. Так много.
It robbed me of so many things... so many things.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95