English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я всегда надеялся

Я всегда надеялся tradutor Inglês

72 parallel translation
Я всегда надеялся, что мы оба ещё встретимся.
I was always hoping that we would see each other again.
Я в основном задирался и сердил Вас,.. но я всегда надеялся со временем продемонстрировать свои истинные чувства И что, быть может...
Well, I've teased you mostly and sometimes made you angry... but I've always thought that in time I could show you how I really felt... and that maybe...
Может поэтому я всегда надеялся на это.
Maybe that's why I always had such hopes for it.
Я всегда надеялся, что стану твоим апостолом.
Always hoped that I'd be an apostle
Я всегда надеялся зарубить кого-нибудь так, чтобы услышать этот звук...
I always hope to cut someone like that someday... to hear that sound...
Я всегда надеялся что моя возлюбленная жива и содержится узницей её сумашедшего поклонника.
I yet cherished the hope that my beloved lives. Held captive by her crazy admirer she must be going through hell, but she is alive.
Кэтрин, я всегда надеялся, что время и годa утихомирят ту бурю, что внутри тебя бушует!
Catherine, I'd always have hoped that time and age would mellow that tempest raging inside you.
Я всегда надеялся, что однажды Дом Мога вернёт своё законное место, и я помогу ему в этом.
I had always hoped that one day the House of Mogh would reclaim its rightful place and that I would return.
Я всегда надеялся, что однажды она постучится в мою дверь.
I mean, I had always hoped that she would show up one day, you know, and knock on my door lookin'for me.
Я всегда надеялся...
I always hoped...
- Я всегда надеялся, вытянуться до двух метров.
I had always hoped I might hit two meters.
Я всегда надеялся увидеться с дочкой. Хотя бы разок.
I never stop wanting to see my daughter, just once.
Я всегда надеялся, что однажды смогу расширить кафе.
I had always hoped to branch out someday.
Я всегда надеялся, что у нас всё сложится по-другому, Марта.
hoped that things would end differently with us, martha.
Я всегда надеялся со временем завоевать вашу любовь. Мне бы очень хотелось, чтобы меня любили больше чем мои деньги.
I'd always hoped to win your love in time, but I am vain enough to want to be loved for myself rather than my money.
Я всегда надеялся, что нам попадется такой.
I always hoped we'd get one someday.
Я всегда надеялся, что мне повезет и я полюблю девушку с состоянием.
I always hoped I'd be lucky, that the girl I fell in love with would come with a fortune attached.
Я всегда надеялся, что ты умрешь и на твое место возьмут того, кто знает свое дело.
I was always hoping you'd die and they'd get somebody who knew what they were doing.
Я всегда надеялся, что смогу почувствовать что-то такое же снова, и теперь я это чувстую к твоей матери.
I'd always hoped I could feel something like that again, and now I have with your mother.
Я всегда надеялся, что ты позвонишь.
I always hoped to call.
Точнее, я всегда надеялся быть выссосаным в вакуум или застреленым каким-нибудь безумным фанатом.
I mean, I had always hoped to be sucked out of an airlock or gunned down by some demented fan.
Я всегда надеялся, что ты смотришь.
I always hoped you were watching.
Я всегда надеялся, что смогу сказать спасибо.
I always hoped that I'd get to say thanks.
Боги были добры, я всегда надеялся служить законному королю.
Gods be good, I hope to always serve the rightful King.
Кроме того, я всегда надеялся...
Besides, I always hoped...
Ты уедешь туда и станешь-таки настоящим Борджией, как я всегда надеялся...
You will travel there and you will become the Borgia I always hoped you would be.
Ты выберешь себе невесту в Испании, и станешь таким Борджиа, каким я всегда надеялся тебя увидеть.
You will choose a bride in Spain and you will become the Borgia. I always hoped you would be.
Я всегда надеялся на тебя, что ты присмотришь в случае чего.
I have always depended on you to look out for me.
Я всегда надеялся, что когда я скажу
I always hoped that when I finally said,
Я всегда надеялся, что ваше будущее будет светло и прекрасно...
I have always hoped for more for you all...
Наверное, я всегда надеялся, что твоя мама примет меня обратно, даст ещё один шанс.
I guess I'm always hoping that your mom will take me back, give me another chance.
Ты была несогласна со многими моими прошлыми отцовскими решениями, и я всегда надеялся загладить это, когда буду свободен от этих обязанностей.
You have disagreed with many of my past decisions as a father, and I have always hoped to make up for it when I am free from this responsibility.
Я всегда надеялся и молился, чтобы ты открыла дверь и вошла и одарила меня одной из твоих убийственных улыбок и я смогу бы сказать тебе, как мне жаль.
I always sort of hoped and prayed you'd just come sashaying through the door... just give me one of them killer smiles, and I could just tell you how sorry I was.
Я всегда надеялся, что он умер сразу, понимаешь.
I always hoped he was already gone, you know.
Слушайте, я всегда надеялся на то, что выйду отсюда.
Look, I always hoped I'd get off.
Я всегда надеялся, что если докажу ей свою правоту, то она... Ты понимаешь.
I always hoped if I... if I proved it to her... she'd... you know.
Алан, я так редко есть повод говорить об этом, но вы точно человек, которого я всегда надеялся, что вы бы.
Alan, I so rarely have cause to say this, but you are exactly the man I always hoped you would be. They code-named it "Ultra."
Я всегда надеялся, что со временем она смягчится, но некоторые люди идут по другому пути.
I always hoped that she'd soften over time, but some people go the other way.
Что ж, я всегда надеялся прославиться тем или иным путём.
Yes, well, I'd always hoped to achieve a little notoriety one way or another.
Я всегда надеялся, что он узнал, понимаешь, как-то узнал, что я сдержал свое обещание.
I always wish he knew, you know, somehow knew that I kept my promise.
Я всегда надеялся, что ты тоже будешь играть.
I ALWAYS HOPED YOU'D TAKE IT UP.
Я всегда надеялся, что она существует.
I`ve been hunting vampires since before you were born... and there was always one that I suspected, or hoped, existed.
Всё так, как я всегда и надеялся.
This is how I always hoped it'd be.
Я надеялся что мы будем всегда вместе... 400 ) \ kf60 } Однако...
I want to keep being with her. I want to keep being with her. I want to keep being with her.
Потому что я всегда надеялась найти парня, который бы надеялся когда-нибудь меня полюбить.
Because I always dreamed of finding a guy who hoped he can fall in love with me, someday.
Да, у него были небольшие проблемы с браком, но я всегда на него надеялся.
Yes, he have a few marital problems but I used to look up to him.
Я всегда думал, что это буду я, но втайне надеялся, что это будешь ты.
I always thought it would be me, but secretly hoped it'd be you.
Я полагаю, что всегда надеялся что она просто сбежала может быть от чего-то.
I guess I always thought- - hoped- - that she was out there- - maybe run off somewhere.
Я надеялся, мы с Рейчел будем неразлучны, как близнецы в Сайд Шоу, но она всегда слишком занята тем, что помогает Броди с чем-то, ради чего ему постоянно приходится снимать рубашку и быть топлесс.
I'm at the bottom. I assumed Rachel and I would be as inseparable as the twins in Side Show, but she's always rushing off to help Brody with something that requires him to be shirtless.
Я просто всегда надеялся, что ты сможешь прочитать между строк.
I was just always hoping that you'd Read between the lines.
Я всегда надеялся, что ты станешь меня искать.
I always hoped you'd come looking for me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]