Я всегда это знал tradutor Inglês
133 parallel translation
Я всегда это знал, но мне кажется что-то странное происходит.
I always knew that, But, well, it-It seems that there was just something lacking.
- Я всегда это знал.
- Well, build my gallows high, baby.
Я всегда это знал.
I always knew it.
Я так и знал. Я всегда это знал.
I always knew it!
Я всегда это знал. Но для тебя, моя дорогая, я готов переоборудоваться.
I've always known, but for you, my darling, I'm willing to convert.
Я всегда это знал, Мольер.
I've always known it, Molière.
- Да ладно тебе, Я всегда это знал.
- Well, come on. I've always known it.
Я всегда это знал.
I knew it all along.
Я всегда это знал.
I have always known.
Я всегда это знал.
I've always known this.
- Я всегда это знал.
- I've always felt so.
Ты всегда был эгоистом, и я всегда это знал.
You've always been selfish, I always understood that.
Даже прежде чем мы впервые заговорили, я всегда это знал.
Even before we spoke, I just knew it.
Я всегда это знал.
You know, I always knew it.
Я всегда знал это.
I always knew.
Когда я действительно встретил ее, это было, как будто я всегда ее знал.
When I did meet her it was as if I'd always known her.
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
How I wish they weren't true, but they are You've always known it.
Я это всегда знал.
- From the beginning.
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
I've always wanted to tell you something... but never knew how.
Я знал это всегда.
I knew it all along.
А вы всегда ненавидели Мартина, всегда! Я же знал это!
You always hated Martin, and I knew it.
Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
I knew there was something in that pasta.
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
But then, I suppose you know that, don't you?
Я думаю, если тебя это немного утешит... Я хочу, чтобы ты знал... что... я всегда любила тебя, Мишель.
I guess that if it's any consolation, I want you to know that that I always loved you, Michael.
Но я всегда знал, что это не так. Потому что рьiба знает, когда молчать.
See, fish start out in small streams, then I prepare them for the ocean.
Это что-то, что я всегда знал, генетическое наследие моей расы.
That's something I've always known, a racial memory from my species.
-'орошо. я всегда знал, что это хорошо.
It's good. I know it's good.
Ты смог, я всегда знал это!
You did it. I always knew you would.
Я всегда знал, что это прекрасный остров, но от вашего присутствия он стал еще краше.
I always thought this was a beautiful island... but with you here, it is even more beautiful. - Oh!
Чем всё это кончится, я всегда знал.
? which makes it t? pat?
Марк всегда сидел там, если бы ты знал, как я тоскую без него Знаешь, как это - любить кого-то, кто уже мертв Пойдем куда-нибудь в другое место, хорошо?
mark always sat there if you knew how i miss him funny you know, to love someone who's dead let's go somewhere else ok?
- Наверное, я всегда знал, что долго это не продлится.
I guess I always knew it wouldn't last.
Я всегда знал это.
I've always known it.
Я всегда знал, что это произойдет.
I always knew this would happen.
Я всегда знал, что ты это можешь.
I always knew you could do it.
Она всегда это скрывала, Но я всегда знал это
She did her best to hide it, but I always knew.
Я всегда знал это, потому что это день моего рождения.
Well, I've always known that because that's my birthday.
Я всегда знал это как Кольцо Предков.
I've always known it as the Ring of the Ancestors.
Я всегда знал это.
I always knew it.
- Я всегда знал что это случится.
- I always knew this would happen.
Теперь мне придется бороться за свою жизнь, я всегда знал, что это случится.
And now I'm faced with the struggle for my own survival that I always knew was coming.
Я всегда знал, что на этой работе надо быть готовым к смерти.
I always knew you had to be willing to die to even do this job.
Я всегда знал, что это ты.
I knew it was you right away.
Я всегда знал, что этот день придёт, когда мой сын будет принят в это общество.
I always knew this day would come, when my son would be brought into the society.
Это сумасшествие, но мне кажется, что я знал её всегда.
It's mad, but I really do feel like I've known her forever.
Я всегда знал это, не смотря на то что его идеи не имели никакого смысла.
You know that, even when his ideas don't make any sense.
Но я думаю я всегда знал что это могло привести к куче трупов
I hoped. But I guess I always knew it was going to come down to a pile of bodies.
Я всегда это знал...
I've known this for years.
Может это всегда происходит, я никогда не проверял Не знал что нужно :
I never ever thought, "It would be good to check my chiloþii."
Я молился, чтобы этого не произошло, но всегда знал, что это неизбежно.
I prayed it would not, but I always knew that it would.
Я всегда знал, что ты это сделаешь, даже когда ты сомневался.
I always knew you'd do it, even when you doubted yourself.
я всегда это знала 26
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда говорю правду 17
я всегда считала 113
я всегда хотел 45
я всегда знал 408
я всегда любил тебя 86
я всегда думал 522
я всегда знала 264
я всегда верил 27
я всегда так делаю 88
я всегда говорю правду 17
я всегда считала 113
я всегда хотел 45
я всегда знал 408
я всегда любил тебя 86
я всегда думал 522
я всегда знала 264
я всегда верил 27
я всегда так делаю 88