English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я искренне сожалею

Я искренне сожалею tradutor Inglês

81 parallel translation
- Я искренне сожалею.
- l'm truly sorry.
Я сожалею. Я искренне сожалею.
I am sorry, I really am.
Я искренне сожалею об этих и других моих грехах.
For these and all my sins of my past life, I am heartily sorry.
Прошу, поверьте мне - я искренне сожалею.
PLEASE BELIEVE ME. I AM TRULY SORRY.
Я искренне сожалею, мсье.
I'm truly sorry monsieur
- Что ж, еще раз, я искренне сожалею.
- Well, again, I'm just awfully sorry.
Несмотря ни на что, Джек, я искренне сожалею, что потеряла Мэгги.
In spite of everything, Jack, I do sincerely apologize for losing Maggie.
Я искренне сожалею о всех неудобствах, причиненных нами вам.
I sincerely regret any inconvenience we may have caused you, Odo.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
I am sorry for that, though I'm sure you're used to having men saying inappropriate things to you all the time.
Также, если своим поведением я каким-либо образом нанёс вред программе стажировки, я искренне сожалею об этом.
ALSO, IF, BY MY BEHAVIOUR, I HAVE IN ANY WAY... DAMAGED THE INTERNSHIP PROGRAMME
я искренне сожалею.
I truly regret it.
Мисс Доусон, я искренне сожалею, что не был достойным другом Роджеру.
Mrs. Dawson, I'm really sorry that I wasn't a better friend to Roger.
И если я ввел в заблуждение Ваше Величество и Совет своим одобрением, основанным на ложных данных, я искренне сожалею от этом.
And if I have misled Your Majesty and his Council by commendations based on false reports, then I am truly sorry for it.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я искренне сожалею, что перешла ей дорогу.
But I want you all to know That I am truly sorry for changing her path.
И я искренне сожалею о том, что помог отправить тебя в тюрьму. Так помоги же мне вернуть тебе свободу.
I'm truly sorry that I helped put you in prison.
Я искренне сожалею, Мэм.
- I'm truly sorry, Ma'am.
Я искренне сожалею о том вреде, который я причинила обществу...
I sincerely regret any damage This has caused the community -
Я понимаю твой гнев, и я искренне сожалею.
I understand your anger, and I'm truly sorry.
Я искренне сожалею.
I'm truly sorry.
Я никогда этого не говорил, но я искренне сожалею.
I never said it, but I am truly sorry.
Ну, если то, что он сказал - правда, то я искренне сожалею, что кому-то пришлось погибнуть из-за гитары.
Well, now, if what he said is true, then I am truly sorry that anyone would lose their life over a guitar.
Я искренне сожалею о случившемся.
I'm genuinely sorry about that.
Я искренне сожалею, что я потерял все приглашения на вечеринку по поводу твоего восьмого дня рождения именно по этому, никто из твоих одноклассников так и не появился.
I sincerely apologize about losing all the invitations you sent out to your eighth birthday party. That's why none of your classmates showed up.
И если выяснится, что я каким-либо образом несу ответственность за то, что случилось с Элен, я искренне сожалею.
And if I am in any way responsible for what is transpired, what has happened to Helen, I am truly sorry.
Я искренне сожалею.
I'm sincerely sorry.
Мистер и миссис Чен, я искренне сожалею, но я не вижу справедливости в том, чтобы перевернуть мир этой девочки.
( Sobbing ) Mr. and Mrs. Chen, I am deeply sorry, but I cannot justify upending this little girl's world by...
Я искренне сожалею о случившемся с тобой.
I am truly sorry for what happened to you.
Знайте, я искренне сожалею, что мне придется всех вас убить.
However, please know that it is with sincere regret... that I must now kill all of you.
Я искренне сожалею, что причинила боль Чаку.
I'm genuinely sorry that I hurt Chuck today.
И я искренне сожалею о содеянном.
And I sincerely regret my actions.
Я искренне сожалею о твоем отце.
I'm truly sorry about your father.
Конечно, утечка информации подпортила имидж нашей компании, и я искренне сожалею об этом.
Certainly the disclosure of public information has tarnished our reputation And I sincerely regret it
Я искренне сожалею о том, как все с ней обернулось.
I am genuinely sorry for how things turned out with her.
Я искренне сожалею.
I am truly sorry.
Я искренне сожалею, сэр.
I truly apologize, sir.
Миссис Андервуд, Клэр, я искренне сожалею что вам пришлось пройти через это испытание.
Mrs. Underwood, Claire, I am sincerely sorry that you had to go through that ordeal, truly.
Я искренне сожалею о вашей семье.
I'm truly sorry about your family.
"А иначе я сожалею и шлю наилучшие пожелания. Искренне твой..."
Otherwise, with profound regrets and all best wishes, yours very sincer... "
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Before you go, I wanted to tell you that I am truly sorry for what's happened.
И я искренне сожалею о случившемся.
That's all I have to say.
Я искренне сожалею о причиненных вам неудобствах.
You got it back, just like you said you would.
Потому что я должен сказать тебe, что я правда искренне сожалею обо всем, и я сожалею, что я был не до конца честен с тобой, и я сожалею о своей склонности к женщинам постарше.
Because I have to tell you that I am really, truly sorry for everything. And I'm sorry that I wasn't completely truthful with you and I am sorry for my predilection for the company of older women.
Вы обвиняетесь в нарушении общественного порядка в соответствии со статьей 175 Уголовного Кодекса. Я... искренне сожалею о моем ужасном поведении... побереги свое подлизывание для суда.
You've been charged with causing a disturbance as defined under section 75 of the Criminal Code. I'm certainly guilty. I'm truly sorry for my terrible behaviour.
Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
Now honey, before you say anything, I just want to say how truely and deeply sorry I am... for our little spat.
Уверяю вас, я глубоко и искренне сожалею об этом!
I hope you'll communicate my sincerest regrets.
Я понимаю ваш гнев и разочарование, и искренне сожалею.
I understand your anger and frustration, And I am genuinely sorry.
... о чём я довольно искренне сожалею.
... For which I am pretty genuinely sorry.
Если ваш муж невиновен, если я ошибся, тогда я глубоко и искренне сожалею.
If your husband's innocent, if i made a mistake,
Как я говорила, я глубоко и искренне сожалею о боли, которую причинил мой опрометчивый шаг.
As I was saying, I deeply and sincerely regret the pain... this indiscretion has caused.
Мне жаль, что я не рассказала тебе раньше, и мне не передать, насколько искренне и глубоко я сожалею.
I am so sorry that I didn't tell you before and I cannot tell you how truly, truly, truly sorry I am.
- У меня не было шанса сказать тебе как искренне я сожалею за всё что я тебе наговорил.
I didn't get a chance to tell you how sincerely sorry I am for everything that I said to you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]