Я искренне сожалею tradutor Turco
65 parallel translation
Я искренне сожалею об этих и других моих грехах.
Bunlar için ve geçmişimde işlediğim bütün günahlardan... Çok üzgünüm.
Прошу, поверьте мне - я искренне сожалею.
Lütfen bana inanın. Gerçekten üzgünüm.
- Что ж, еще раз, я искренне сожалею.
- Tekrar çok çok özür dilerim.
Я искренне сожалею о причиненных вам неудобствах.
Verdiğim huzursuzluktan dolayı çok pişmanım.
Напрямик! Несмотря ни на что, Джек, я искренне сожалею, что потеряла Мэгги.
Her şeye rağmen Jack, Maggie'yi kaybettiğim için özür dilerim.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Bunun için gerçekten üzgünüm. Ama erkeklerin sana sürekli türlü saçmalıklar söylemesine alışkın olduğuna eminim.
Мисс Доусон, я искренне сожалею, что не был достойным другом Роджеру.
Roger'a daha iyi bir arkadaş olmadığım için gerçekten üzgünüm, Bayan Dawson.
И если я ввел в заблуждение Ваше Величество и Совет своим одобрением, основанным на ложных данных, я искренне сожалею от этом.
Eğer ben yanlış raporlara dayanarak sizi bu kurulda yanılttıysam, bunun için gerçekten özür dilerim.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я искренне сожалею, что перешла ей дорогу.
Ama hepinizin bilmesini istiyorum ki onun hayatını değiştirdiğim için üzgünüm.
И я искренне сожалею о том, что помог отправить тебя в тюрьму.
Seni hapse koymalarına yardım ettiğim için. Gerçekten çok üzgünüm.
Я искренне сожалею, Мэм.
- Gerçekten üzgünüm, hanımefendi.
Я искренне сожалею о том вреде, который я причинила обществу...
Toplumumuza yaşattığım bu hüsran için derin üzüntü içerisindeyim.
Я искренне сожалею.
Çok üzgünüm.
Я понимаю твой гнев, и я искренне сожалею.
Öfkeni anlıyorum, gerçekten üzgünüm.
Я никогда этого не говорил, но я искренне сожалею.
Hiç söyleme fırsatım olmamıştı ; ama gerçekten çok üzgünüm.
Я искренне сожалею о случившемся.
Samimiyetle söylüyorum ki üzgünüm.
Я искренне сожалею, что я потерял все приглашения на вечеринку по поводу твоего восьмого дня рождения именно по этому, никто из твоих одноклассников так и не появился.
"Sekizinci yaş günün için gönderdiğin... "... tüm davetiyeleri kaybettiğimiz için en içten özürlerimi iletiyorum. " Sınıf arkadaşlarından hiçbirinin gelmemesinin sebebi bu.
И если выяснится, что я каким-либо образом несу ответственность за то, что случилось с Элен, я искренне сожалею. Но не я нажал на курок, Рейлан.
Vuku bulan olaydan, Helen'ın başına gelenden herhangi bir şekilde ben sorumluysam, gerçekten çok üzgünüm ama tetiği çeken ben değilim, Raylan.
Я искренне сожалею о случившемся с тобой.
Başına gelenler için çok üzgünüm.
Знайте, я искренне сожалею, что мне придется всех вас убить.
Şunu bilin ki şimdi büyük bir üzüntüyle hepinizi öldürmeliyim.
Я искренне сожалею, что причинила боль Чаку.
Bugün Chuck'ı incittiğim için gerçekten üzgünüm.
Мистер Аманджит, я искренне сожалею о том, как с вами обошлись сегодня вечером.
Bay Amanjit, bu gece maruz kaldığınız durum için gerçekten üzgünüm.
И я искренне сожалею о содеянном.
Yaptıklarım için çok pişmanım.
Аватар Корра, я искренне сожалею о том, что сделал с тобой.
Sana yaptıklarım için gerçekten üzgünüm, Avatar Korra.
Я искренне сожалею о том, что произошло с тобой.
Basina gelenlere yürekten üzülüyorum.
Я искренне сожалею о твоем отце.
Baban için gerçekten çok üzgünüm.
Конечно, утечка информации подпортила имидж нашей компании, и я искренне сожалею об этом.
Bilgilerin sızdırılması kesinlikle saygınlığımızı lekeledi. Ve çok pişmanım.
Я искренне сожалею о том, как все с ней обернулось.
Onunla ilgili işler böyle sonuçlandığı için gerçekten çok üzgünüm.
Я искренне сожалею.
Gerçekten çok üzgünüm.
Я искренне сожалею, сэр.
Gerçekten özür dilerim, efendim.
Миссис Андервуд, Клэр, я искренне сожалею что вам пришлось пройти через это испытание.
Bayan Underwood, Claire, Böyle bir sorun yaşadığınız için gerçekten çok üzgünüm.
Я искренне сожалею о вашей потере.
Üzüntünü en derin duygularımla paylaşıyorum.
Я искренне сожалею о вашей семье.
Aileniz için gerçekten çok üzgünüm.
Я... Я искренне сожалею, Мэтью.
Ben ben gerçekten çok özür dilerim, Matthew.
Я искренне сожалею о том, что случилось с тобой, но это работа.
Başına gelenler için gerçekten üzgünüm, ama bu benim işim.
Я искренне сожалею!
Çok üzgünüm.
Несмотря на то, что он сделал, Я искренне сожалею о вашей потере.
Yaptığı şeye rağmen kaybınız için oldukça üzgünüm.
"А иначе я сожалею и шлю наилучшие пожелания. Искренне твой..."
"Aksi takdirde, derin üzüntü ve en iyi dileklerimle, saygılarım- -"
Я искренне сожалею.
Gerçekten.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Gitmeden önce, olanlar için gerçekten üzgün olduğumu söylemek istedim.
И я искренне сожалею о случившемся.
Bütün söyleyeceğim bu.
Потому что я должен сказать тебe, что я правда искренне сожалею обо всем, и я сожалею, что я был не до конца честен с тобой, и я сожалею о своей склонности к женщинам постарше.
Çünkü gerçekten ne kadar üzgün olduğumu söylemek istiyorum. Sana karşı tamamen dürüst olmadığım için de üzgünüm. Olgun kadınların dostluğuna olan düşkünlüğüm için de üzgünüm.
Милая, прежде чем ты скажешь что-то, я хочу сказать, как я искренне и глубоко сожалею о нашей маленькой ссоре.
Tatlım, bir şey söylemeden önce, küçük kavgamız için gerçekten ciddi olarak özür dilemek istiyorum.
Уверяю вас, я глубоко и искренне сожалею об этом!
Umarım en içten pişmanlıklarımı iletirsiniz.
Я понимаю ваш гнев и разочарование, и искренне сожалею.
Öfkenizi ve yaşadığınız düş kırıklığını anlıyorum. Gerçekten üzgünüm.
... о чём я довольно искренне сожалею.
... ki bunun için gerçekten çok üzgünüm.
Я искренне сожалею, сэр. Все столики заняты.
Üzgünüm efendim, tamamen doluyuz.
Мне жаль, что я не рассказала тебе раньше, и мне не передать, насколько искренне и глубоко я сожалею.
Birlikte harcamaya adadığımız yaşantımızın, içinde kısacık bir zaman dilimiydi. Sana önceden söylemediğim için çok üzgünüm. ve sana gerçekten ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Как и мое письмо, мои телефонные звонки, все, что я пытаюсь сделать, это сказать тебе, насколько искренне я сожалею.
Mektubum, aramalarım da. Ne kadar üzgün olduğumu göstermeye çalışıyorum.
У меня всегда были подозрения, что с ней что-то случится, но я никогда ничего не говорил, и об этом искренне сожалею.
Ona ne olduğu konusunda her zaman şüphelerim vardı, ama hiçbir şey söylemedim. Bunun için gerçekten çok üzgünüm.
Я искренне вам сочувствую и сожалею об утрате вашего дорогого покойного супруга
Pek sevgili kocanızın vefatında acınızı paylaşıyorum, hissediyorum.
я искренне надеюсь 84
я искренне верю 35
сожалею 1973
сожалею о твоей утрате 19
сожалею о том 34
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
я искала тебя 150
я искренне верю 35
сожалею 1973
сожалею о твоей утрате 19
сожалею о том 34
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
я искала тебя 150
я искала 54
я искал тебя 216
я искал вас 65
я искала вас 32
я искала везде 21
я искал везде 33
я искал 94
я искал его 26
я искал тебя повсюду 21
я искал тебя 216
я искал вас 65
я искала вас 32
я искала везде 21
я искал везде 33
я искал 94
я искал его 26
я искал тебя повсюду 21