English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я подозреваю

Я подозреваю tradutor Inglês

830 parallel translation
Я подозреваю, он предназначен для того, чтобы услаждать взор зубодёра.
I surmise the puller of teeth is intended to admire it.
Так, ну я подозреваю, что детям это не очень-то на пользу.
- All right, well, I imagine it's not very good for them.
- Я подозреваю весь мир!
My nerves are so shocked I suspect everyone.
Я подозреваю, что вы - м-р Джерри Корбетт.
I have an idea you're Mr. Jerry Corbett.
Сьюзан, я подозреваю, что он однажды меня поцеловал.
SUSAN, I THINK HE KISSED ME ONCE.
- Я подозреваю, что вы, как и в мое время, font color - "# e1e1e1" даете учителям клички, да?
I suspect it's as it was in my day, you give teachers other names, eh?
Я разговаривал с Барроусом, но я подозреваю, дело связано с тем, что сегодня 15е число.
I suspect it has something to do with today's being the 15th. Payday.
Нет, я подозреваю вас всех.
No, I suspect you all.
Я подозреваю, что Угарте оставил транзитные письма у мистера Блейна.
I strongly suspect that Ugarte left the letters of transit with Mr. Blaine.
Между нами и роялем... я подозреваю, что мой отец был кем-то вроде плохого актёра.
Between you and me and the grand piano, I suspect father was a bit of a bad hat.
Я подозреваю, за ней стоит нечто большее.
I suspect it's more than that.
Я подозреваю, что он возвращается сегодня.
I think he's coming back today.
Она неудачно упала и, я подозреваю, было что-то еще.
She had a bad fall and, I suspect, other things as well.
Я подозреваю, что у вас есть отличная идея.
I had a notion you'd have a wonderful notion.
Не то, чтобы я подозреваю ее в чем-то...
Not that she would do anything, mind you.
Я подозреваю всех.
I suspect them all.
Я подозреваю, что Спартаку известны наши планы.
Spartacus takes too keen an interest in our plans, I fear.
Потому что я подозреваю Гидеона, а чаще всего виноват тот, кого не подозреваешь.
Because I really suspect Gideon... and it's always the person you don't suspect.
Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать : "Я же вам говорила."
I suspect it's a kind of insurance so that if things do go wrong she can always say "I told you so."
Я подозреваю всех, пока они не докажут обратное.
I'm assuming that everyone is suspect until he can prove the contrary.
Я подозреваю, что Мед. Центр связан со всем этим.
I suspect that the Medical Centre is connected with all this.
Я подозреваю, всё дело в вашем путешествии.
Me, too! Those 3 years of special training!
Скажите командованию, что я подозреваю в них пришельцев, и прошу провести расследование сразу по прибытии.
Tell Starfleet Command I suspect them of being alien in nature and I want a thorough investigation made upon our arrival.
Я подозреваю, к концу дня твоё восприятие немного размягчается.
I imagine you'll feel a bit limp by the end of the day.
Я подозреваю, что парень интересуется мной, а если ты придешь, он поймет, что меня на мякине не проведешь.
But I suspect this guy is after me, and I'd like you to come along so he sees it won't be easy.
Я подозреваю, это кульминационный момент экскурсии.
I suspect, the highlight of the tour.
Я подозреваю убийство и преступный заговор.
I suspect murder and conspiracy to murder.
Какой-то средневековый английский замок, я подозреваю.
Some medieval English castle, I suspect.
Я подозреваю Жиля.
I'm suspicious of Gilles.
Да, я подозреваю ее.
Yes, very much, I suspect her.
Я подозреваю, он мог стать проблемой для конторы.
I suspect he was about to become an embarrassment.
Потому что я подозреваю, что вы здесь не просто так.
Because I suspect that your presence here isn't what it seems.
Но я подозреваю, что у Лорда Дахлауза другое на уме.
You may be right.
И я подозреваю, что именно Вы принесли его.
And I suspect that you were the one who brought it.
Только с незваными, кого я подозреваю в убийстве!
Only the uninvited ones whom I suspect of murder!
Я подозреваю, что это какой-то - курьер.
I suspect it is a courier of some kind.
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
Я так давно в Гестапо, что подозреваю всех.
I've been with the Gestapo so long... - I get suspicious of everyone.
— Может, это и зря, но я всегда... —... подозреваю получателя.
Maybe I like to make things easy for myself. But I always tend to suspect the beneficiary.
Я только подозреваю.
I merely suspect.
- Я не подозреваю тебя!
- I'd never suspect you!
Подозреваю, что я закончила ее.
Well, I guess I closed it.
Подозреваю, Вы удивлены, как я освободился
I suppose you're wondering how I escaped.
Я подозреваю, но я не уверен.
- I suspect, but I'm not sure.
Я не подозреваю всех подряд. Как это, два торговца целый день сидят в комнате и никуда не ходят по делам? Они подозрительные.
Salesmen don't sleep all day long, unless they're fakes.
Я обманываю мою жену, и я же подозреваю ее!
I cheat on her, so I suspect her too.
- Да, я это подозреваю.
- Yes, that's what I suspect.
- Да. Я давно его подозреваю.
I'd suspected this one for some time.
Я также подозреваю, что у тебя очень красивые и возвышенные задачи, и ужасно серьезно к ним относишься.
I also suspect that you've got very beautiful and sublime problems, and that you take yourself terribly seriously.
Ты не должен будешь на ней жениться, никто тебя не будет заставлять. Я вообще подозреваю, что ты принимаешь любовь очень уж всерьёз.
You don't have to marry immediately, you shouldn't take this so seriously either.
Но я знаю... подозреваю, кто отец твоего ребёнка.
But I know... I suspect who the father is.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]