Я пришел tradutor Inglês
13,553 parallel translation
Когда я пришел домой, Клемми... выла, как раненый зверь.
When I came home, Clemmie... roared like a wounded animal.
Я пришел посмотреть вашу квартиру.
We spoke about the apartment you're subletting.
Я пришел не к тебе.
I'm not here to see you.
Я пришел к нему.
I'm here to see him.
когда я пришел.
Myeong Ju was there when I went to see him.
Я пришел ради тебя.
I've come for you.
Я пришел в гости.
I'm here to visit a friend...
Я пришел забрать вещи.
I just came to pick up some things.
Я пришел извиниться за тот обед.
I've come to apologize about lunch, the other day.
Я пришел домой, мой отец сидел расстроенный, он сказал мне,
I got home and my father was sitting there, upset, and he says,
Когда я пришел в команду, мне казалось - весь мир мой, пара лет вышли не очень удачными, и я понял, что не получится вечно оставаться на вершине.
You know, I came into the league, I thought the world was mine. I had a few bad years, and I realized then that "Hey, you know, when you're hot you're hot,"
Я пришел сюда попытаться.
I came here to try, all right?
Когда я пришел, огра уже не было.
The ogre had escaped when I arrived.
О да, я пришел как раз вовремя.
Yeah, I came here at the right time.
Я довольно поздно пришел к живописи.
I came to painting quite late.
Нет, я тебя не на свидание зову, но хотела бы, чтобы ты пришёл.
Okay, got it. No, I don't want you to be my date, but I would like you to come.
А во-вторых, я пришёл, чтобы задать вопрос, который был прерван моим несвоевременным инцидентом с коленом.
On a more pertinent note, I'm here to finish the query that was disrupted by my unfortunately timed knee accident.
Я к Зику пришёл.
I'm here to see Zeke.
Дело в том, что я неправильно прочитал анонс и пришёл к неправильным выводам.
Well, um, I guess what happened was I read the, uh, course description incorrectly and, like, misread it.
Я пришёл, чтобы обо всём рассказать.
I came here to tell you this was all a mistake.
Я пришёл вам помочь.
I'm here to help you.
Я так рада что ты пришёл.
I'm so glad you came up.
Это я и пришёл сказать тебе... и Биллу с Фелишей.
That's what I've come to tell you... and Bill and Felicia.
- Потому я и пришел.
- This is why I come here.
Вот тут и началось самое интересное, я пришёл домой рассказать жене, что случилось, но я был с головы до ног в собственной крови, и потому голодный до безумия.
That is when the real fun began because I went home to tell my wife what happened, but, see, I was covered in blood... my own blood, which made me crazy, starving.
Нет, милый, я хочу, чтобы ты пришел.
No, sweetie, I... I want you there.
Фрэнсис, я по твоему лицу вижу, что ты пришёл не со светским визитом.
I can tell by the look on your face this is not a social call, Francis.
Я пришёл сюда сегодня отдать дань уважения всем, кому он помог обрести свободу.
I came here today to pay my respects for all those that he helped to freedom.
Если ты пришел драматизировать, то я уже чувствую себя ужасно.
♪ Without a set of teeth ♪ If you're here to pile on, I already feel like crap.
Я действительно хочу, чтобы ты пришел.
I'd really like you to come.
Если бы я не пригласила ее, никто из старших девочек не пришел бы.
If I didn't invite her, like, none of the senior girls would've come.
Ответ, к которому пришёл я...
The answer I've come up with...
Я пришёл просить вас не подвергать излишнему риску мою программу.
I'm here asking you not to put my program in jeopardy.
Я пришёл сюда, чтобы всё ему высказать.
And I came over here to confront him.
Причина, по которой я пришёл...
So, the reason for my visit... ( CHUCKLES NERVOUSLY )
Так что я пришёл, чтобы сказать тебе : Внимательно всё обдумай.
So what I came here to say is this, think it over.
Потом Пэнг пришел к власти, ты привез вакцину и я стала дипломатом
Once Peng took power and you delivered the cure, I slipped into a more diplomatic role.
Я думала, он пришел узнать, как дела у Джейсона, но он хотел поговорить со мной.
I thought he wanted to check up on Jason, but he wanted to talk to me...
Вообще-то я... пришел сказать вам, что у нас появились кое-какие хорошие новости.
Actually, I... I came to tell you we got some good news.
Вообще, я пораньше пришел на работу, что прямо противоположно словам Сэма.
Not going rogue. I actually came to work early, which is literally the opposite of going rogue.
Я пришёл выразить вам мое уважение.
I've come to pay you my respects.
А когда я совсем облажался со своей жизнью, я пришёл туда на работу
And when I screwed up my life, I went back for a job.
Я пришёл просить прощения.
I've come to ask your forgiveness.
Я думала, ты пришёл меня навестить.
I thought you came to see me.
Я пришёл освободить вас!
I have come to set you free!
Я пришёл предложить подполковнику исповедаться.
- I've come to offer the Wing-Commander confession. - Oh.
Я пришёл сюда призвать вас положить этому конец.
I have come here to PLEAD with you to END this.
- Я пришёл, как только смог.
I came as quickly as I could.
Теперь она подлежит сносу. После нескольких часов совещаний с моим новым консультантом и сокамерником Джамаркусом Дженкинсов, я пришел к тому, что миру стены больше не нужны.
After hours of talks with my new consultant and cell mate, Jamarcus Jenkins,
Брюс, я думал о ваших идеях по поводу "Эмпирикла" и пришёл к выводу, что вы ошибаетесь.
Bryce, I've been thinking about your ideas for Empirical, and I think you're wrong.
Он не пришёл в пятницу, но я предположила, что он работал из дома.
He, um, he didn't come in on Friday, but I just assumed that he was working from home.
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47