Я пришел сказать tradutor Inglês
541 parallel translation
Я пришел сказать тебе... что пришел освободить тебя.
I've come to tell you... I've come to set you free.
Я пришел сказать, что он скоро будет здесь.
I came to tell you he was coming.
Я пришел сказать тебе это!
I came to tell you that!
Я пришел сказать всем вам, что не совершал этих ограблений.
I came to tell them and you that I had nothing to do with the robberies.
Я пришел сказать вам, что нет она здесь.
I'm here to tell you it ain't, boy. It's here.
Я пришел сказать, что нам пора уходить.
I've come to say it's time for us to go.
Я пришел сказать, что люблю тебя!
I came here to tell you I'm in love with you.
Я пришел сказать, что завтра я пойду на работу.
I'm here to tell you that tomorrow I'll go to work.
я пришел сказать вам, что € вижу.
I've come to tell you what I see.
Я пришел сказать, что завтра я уезжаю в Москву. И не вернусь больше в этот дом.
I've come to tell you that tomorrow I'll be leaving for Moscow and that I shall not return to this house.
Я пришел сказать, ты совершенствуешься.
I came to say you ´ ve made progress.
- Простите? Я знаю, что вы ищите спарринг-партнера. И я пришел сказать, что согласен.
I know you're lookin'for sparring'partners and I wanna say I'm very available.
Я хочу, чтобы ты знала, я пришел сказать тебе, что бы ни случилось, я повторяю, что бы ни случилось, прежде всего я думаю о тебе.
- A lot. I wanted to see you because... Remember, no matter what happens
- Я пришел сказать тебе, что сделке конец.
I come to see you, tell you the deal's off.
Я пришел сказать, что скоро подадут обед,.. и мистер Стокер интересуется, куда исчезла мисс Стокер.
I came to tell you that luncheon is served and to say that Mr Stoker was enquiring about Miss Stoker's whereabouts.
Боже, как неловко, я пришёл сюда, чтобы сказать, что Валенсия...
God, this is awkward, um, I came here to tell you that Valencia...
Я пришел сюда, чтобы сказать чтобы этот пьяный мопс перестал таскаться за Лил.
I came here to tell this this punch drunk pug to lay off you from now on.
И пришел сказать, я нашел Вашего ребенка.
Just dropped around to tell you I found your kid.
Это я пришёл вам сказать.
That's what I came to tell you.
Вы не будете так любезны сказать мистеру Добсону, что я пришел на прослушивание?
Would you be good enough to tell Mr. Dobson I'm here to audition for him?
- Я пришел, чтобы тебе сказать...
- I'll tell you what I came up here to tell you.
Я хотела тебе сказать, что МакГоэн пришёл в ярость, из-за того, что ты не проверил документы.
- because you didn't go over the books. - Tell McGowen to get another auditor.
Я... я пришёл сказать тебе...
I came to tell you so
Это непросто сказать, но я пришел, без причины.
It's sufficient to say, I've come to make up.
Я хотела сказать, если бы он пришёл, как человек.
Only I mean if He came back in t'person, like.
Если ты пришел сказать, чтобы я был сним менеесуров,..... потеряешь время.
Listen, if you're coming here to tell me I shouldn't be unkind to that miserable Kraut, you're wasting your breath.
Я пришёл сказать, что мы будем участвовать в скачках по-честному.
I came to tell You that we'll be racing fairly.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
So I come to say that I already have an idea for the start.
Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что мы нашли...
I came here to tell you that we found... You!
Я пришел вам сказать...
I came here to tell you...
Я пришёл, чтобы сказать вам, почему вы сейчас здесь.
I've come to tell you why you're here.
Надо сказать хозяевам, что я пришел.
We better tell somebody I'm here.
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
I came to tell you you have to leave Anatevka.
Мне нужно сказать Вам кое-что важное. Я пришёл, потому, что не видел Вас в церкви в это воскресенье.
I've come here because I have something important to tell you.
Я пыталась сказать, что он - очень яркий молодой физик, который пришел сюда недавно на время из Калтека.
What I'm trying to say is, he's a very bright young physicist who's come here recently on loan from Caltech.
Нет, я пришёл не для того, чтобы спорить. Я пришёл сказать, что ухожу.
No, I didn't come here to discuss it, I came to say it.
Если Вы собираетесь сказать мне, что Вы вампир предупреждаю, я пришёл неподготовленный.
If you're going to tell me you're a vampire, I'll warn you I didn't come prepared.
Но когда я пришел к вам просто сказать : "Елена, я люблю вас", почему вы отказались выслушать меня?
"But when I told you I love you... Why didn ´ t you listen?"
Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
I came to tell you that I can't live without you and I'm ready to understand whatever there is but it doesn't look like it makes much sense.
Я просто пришел сказать я подумываю уехать из Рима на пару недель.
Listen I only came to say well I'm thinking of leaving Rome for a couple of weeks.
И если кто-то решит спросить, почему я внес существенную разницу в благосостоянии этой планеты, можете им сказать, что я пришел и ушел, как летнее облачко.
And if anyone happens to ask whether I made any material difference to the welfare of this planet, you can tell them I came and went like a summer cloud.
Мистер, я пришёл вам сказать, что не брал вашу зажигалку
Hey, mister, I came to tell you that I did not take your lighter.
Я пришел сюда, что бы сказать одно волшебное слово.
I've come here to say one magic word.
Я пришёл сказать тебе, что люблю тебя.
I came to tell you that I love you.
Я пришёл сказать тебе это.
I came to tell you that.
Иди... иди сюда.... иди... я пришел тебе сказать, что мне бабка твоя велела передать... если не вернешься домой немедленно, загрызет тебя женщина с серебренными зубами...
Come closer, closer. I have a message from your Grandma. If you don't come back home right away,... the woman with the silver teeth will eat you.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
I just wanted to come here and tell you in person'cause I figured after everything, I owed you at least that.
Я пришел в восторг, встретив тебя,.. но, должен сказать, что увидев твоего отца...
One is tickled pink to see you but I can't deny that when it comes to seeing your father...
Надин, я пришёл, чтобы сказать тебе...
Nadine, what I'm here to say to you is...
Вот зачем я пришел, чтобы сказать тебе, что твоя жена...
That's why I came, to tell you that your wife...
Значит, ты пришёл, чтобы сказать, что я должен делать?
So you've come to tell me what I should do?
я пришёл сказать 44
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47