English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Я ] / Я сама по себе

Я сама по себе tradutor Inglês

204 parallel translation
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
Couldn't you like me, just me, the way I am?
Теперь я сама по себе.
I'm all on my own.
Я НЗПИСЗП ДЛЯ Нее МУЗЫКУ, которая сама ПО себе И Не МУЗЫКЗ.
For that scene I wrote a score which is not a separate piece.
Я сама по себе!
It's just me?
- Я сама по себе.
- I'm by myself.
Я сама по себе.
I'm all by myself.
Итак, теперь я сама по себе и сама за себя.
So, I'll be on my own from now on.
- Нет, я сама по себе, честное слово.
- No. I'm a free agent, I promise.
Я бы хотел быть уверенным, что мы решили что копченная треска будет жить и плодиться сама по себе.
I wanted to make sure we were agreed smoked whitefish was on its own.
Я пытаюсь изменить военную элиту, которая сама по себе ненавидит изменения.
I'm trying to transform a military establishment that hates change.
"Мой парень и его бывшие. А я сама по себе".
"My Boyfriend Belongs With His Ex and I Just Figured It Out."
Я сама по себе.
I'm freelance.
Я сама по себе.
I'm on my own.
Ещё, я был рожден с 2-мя уретрами. Одну я контролирую, а другая сама по себе.
I was also born with two urethras, and one of them I can control, and one of them just does its own thing, and...
Я сама по себе
I'm on nobody's side
Я сама по себе.
I'm all on my own.
Лично я думаю, ее киска может двигаться сама по себе.
Personally, I think her pussy may move on its own.
Хейли могла купить гормоны на улице и начать меняться сама по себе Я так не думаю.
So Hailey's buying hormones on the street to begin transitioning on her own.
А я должна веселиться сама по себе.
And I should be having some fun of my own.
Знаешь, я тоже могу быть сама по себе!
I can be by myself too, you know.
Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
Yet I can't exist by myself because I'm afraid of myself, because I'm the maker of my own evil.
Глядя на Норриса, я подумал, возможно, каждая его часть живет сама по себе.
Watching Norris in there gave me the idea that... maybe every part of him was a whole.
Но я не хочу быть сама по себе.
But I didn't wanna go alone.
Я ведьма, так что с 13 лет я должна жить сама по себе.
I'm a witch, so since I'm 13, I'm supposed to be completely independent.
В следующем году я буду сама по себе.
I'm gonna be on my own next year.
Подожди, я финансирую Маргиту, а ты сама по себе.
Wait, to make it fair... I'm financing Margita and you're on your own.
Родители убиты во время оккупации, до 13 лет меня растили соседи, потом я стала жить сама по себе.
Parents killed during the occupation, raised by my neighbours until I was 13, then I moved out on my own.
Я не могу быть сама по себе.
I can't get by on my own.
Но я вообще сама по себе человек резкий. Такая уж я.
I try to be rough all over.
Я действую сама по себе.
I do things my way.
Все было бы иначе, если бы я не была сама по себе и у меня был кто-нибудь, кто бы обо мне заботился.
Be different if I wasn't on my own, had someone else to support me.
Но я должна пожить сама по себе некоторое время.
But I should live on my own for a while.
Я уже была готова поехать сама по себе, когда подумала... Минуточку.
I was all set to drive up here myself when I think " wait a minute.
Я не имею в виду кого-то другого, но иногда я хочу быть сама по себе.
I mean, it's not like there's anyone else... but sometimes I'm by myself.
Но сперва, я хочу сделать столько вещей сама по себе.
But before then, there's still lots I want to do on my own.
Дорогой, я справляюсь вполне неплохо сама по себе.
DARLING, I'VE MANAGED QUITE WELL ON MY OWN
У меня тоже не было родителей, и я жила сама по себе.
I also had no parents and lived my life all alone through.
Всю свою жизнь я всегда была сама по себе.
Whatever everyone else was doing, I always went the other way.
- Я ведь не сама по себе.
- Others are involved for me as well.
Она и так умирает, сама по себе, почему я должен добровольно соглашаться на роль её палача?
She's dying on her own, why would I volunteer to be her executioner?
Сейчас я живу одна, сама по себе.
It's just me these days, rattling about.
"По крайней мере, я закончила три платья", сказала сама себе Йона, перед тем, как закрыть глаза.
"At least I finished the dresses," said Yona to herself, just before closing her eyes.
Хотя я не хочу быть сама по себе.
I don't want to be on my own, though.
До тех пор пока меня не распределят куда-то и я уеда сама по себе?
Until I get my allotment and I leave by myself?
Теперь я буду жить сама по себе.
I won't call you. If I keep calling you, it will become a dependency.
Мне кажется, потеря такой суммы - сама по себе хороший урок. Гораздо больше, чем всё, что смогу сказать тебе я.
I think losing such a steep amount is a lesson in itself... much, much more than anything I could say.
Однажды я тренировалась сама по себе, и пробовала держать дыхание под водой,
One day I was training by myself, and I held my breath under water,
Я знаю, что... курица обычно сама по себе не входит в традиционный поздний завтрак, но я обнаружил, что постное мясо может быть аперитивом, чтобы... подготовить основу для более утонченных вкусов и характеров, как например... Мамма миа!
I know, uh, uh... fowl isn't part of a traditional brunch, per se, but I have found a lean meat can act as an aperitif to, uh... awaken the pallet for more subtle flavors and textures, such as... mama mia!
По-моему, я ясно дала понять, что теперь сама по себе.
Didn't say it before? I'm independent.
Я хочу сама по себе быть хорошим человеком.
I just want to be a good person on my own.
Пару раз я поручилась за нее в школе, но, по большому счету, она была предоставлена сама себе.
I mean, I bailed Lily out of a few things at school. But big picture, she was left by herself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]