English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Без последствий

Без последствий tradutor Espanhol

176 parallel translation
Без имен. Без последствий.
No saldría su nombre, ni habría consecuencias.
Не мог ты заставить его заткнуться без последствий.
Podrías provocarlo para que desenfundara.
Обошлось без последствий.
No tuve efectos secundarios
Надеюсь, все прошло без последствий?
Ningún efecto negativo, ¿ verdad?
Всего один раз сделали, и, кажется, без последствий...
Sólo una vez, pero eso no cuenta.
Дорогая моя, действий без последствий - не бывает.
Todo acto tiene sus consecuencias.
Это может только старший врач. Я требую, чтобы это не осталось без последствий.
Exijo que se le... sancione gravemente!
Доктор говорит, что это без последствий не останется.
El médico dice que todavía no está fuera de peligro.
Вы не можете подключаться к этой машине и надеяться, что это пройдет без последствий.
No puede conectarse a esa máquina y esperar que no le afecte.
Представь, что ты улыбаешься симпатичному парню, но без последствий.
Quieres que un bomboncito te sonría sin tener que esquivar su colgante.
Впрочем, дело обошлось без последствий, если не обращать внимания на кровь в моче.
Pero, aparte de un poco de sangre en la orina, no estaba muy desmejorado.
Схватил свой куш и свалил по-быстрому, без последствий!
¿ Crees que puedes llevarte tu dinero y abandonar la mesa?
- Нельзя - без последствий!
- ¡ No sin consecuencias!
По-моему если ты говоришь любой женщине изо всех сил засунуть себе что-то в задний проход это не должно пройти без последствий.
Yo no creo que obligar a una mujer a introducirse un objeto en el ano sea algo que quede libre de consecuencias.
И больше всего я хотела бы забыть о том, что некоторые знакомства, большинство знакомств, не заканчиваются без последствий.
Por mucho que me gustaría negarlo, a veces... casi siempre, esas presentaciones tienen consecuencias.
И что там дальше было - парень развел какого-то лопуха чтоб тот оплатил его обед, а потом смылся, без последствий?
¿ El tipo engañaba a un imbécil para que pagara su cuenta y luego se largaba tan tranquilo?
Но операция Эбби прошла для неё самой без последствий.
La cirugía en Abby no tuvo efectos secundarios.
Из всех трейдеров ты едва ли не самый смелый. Но и тебе пора понять что подобное поведение не может оставаться без последствий.
Eres uno de los corredores más osados de esta zona... pero debes aprender que hay consecuencias... para tu tipo de comportamiento.
Тяжелая лихорадка не проходит без последствий.
Una fiebre tan alta como esa siempre tiene efectos secundarios
Я хочу чтобы Двайт знал, что он не может это делать без последствий.
Necesito que Dwight sepa que no puede hacer lo que hizo sin consecuencias.
Ураган "Ленор" почти дошел до севера Пуэрто Рико и южных Карибов, только его внешний фронт пересек их границу, и они едва пережили это без последствий.
Lenore ha recorrido principalmente... el norte de Puerto Rico y el sur del Caribe. Sólo las bandas externas han cruzado esas regiones y parecen haber sobrevivido intactas.
Моя работа заключается в том, чтобы без последствий извлечь ребенка.
Mi trabajo es sacar a ese bebé sano y salvo.
Проведите биопсию того нерва, до которого можно добраться без последствий.
Hazle una biopsia a un nervio cualquiera al que puedas llegar de forma segura.
Если звуковые волны дефектоскопа сломают яйцо, они смогут без последствий разрушить камни в Ваших почках.
Si las ondas de sonido del detector de fisuras rompen el huevo deberían disolver con seguridad su cálculo renal.
В реальности все гораздо сложнее, и не без последствий.
En realidad, hacer eso sería inmensamente complejo y además, no sin consecuencias.
Но раз это не так, мы оставим это без последствий?
Y como no lo estamos, ¿ lo dejaremos pasar sólo por esta vez?
Это стремление все упростить не обойдется без последствий.
Cada opción fácil de hoy tendrá su consecuencia mañana.
Это приводит к противоположному результату воспитывать детей в мире без последствий.
Es contraproductivo educar a los hijos en un mundo sin consecuencias.
- Песня "нет действий без последствий"?
¿ Te soltó lo de "tus actos tienen consecuencias"?
Хорошая возможность уничтожить её ядерный арсенал, без каких-либо последствий.
Ahora es EM 10, la idonea para destruir su arsenal nuclear sin ningun peligro.
Ну, это было три месяца назад, теперь будет без каких-либо тяжелых последствий.
Ahora estará en órbita durante tres meses y no esperamos ningún desastre.
Ты волен отказаться без всяких последствий.
Tiene derecho a declinar sin sufrir ningún tipo de perjuicio.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
A su edad, yo cometía errores sin daños aparentes, pero es lo menos parecido a un ratón de biblioteca que conozco.
По моим расчётам, Петра, мы можем увеличить скорость бурения на 12 % без каких-либо последствий.
De acuerdo con mis cálculos, Petra,... podemos acelerar la velocidad de perforación... un 12 % sin que haya efectos adversos.
И всё без особых последствий. Не считая развода.
nunca nos hizo daño.
Идеальный шанс побыть секси и дикой без всяких последствий.
Es perfecto para estar sexy y salvaje sin repercusiones.
И без всяких последствий для них.
Y ninguno sufre las consecuencias.
- Так мы переживаем захватывающий трепет без плохих последствий.
Para experimentar la emoción de sentirnos aterrorizados sin las consecuencias.
Я сказала : "Прекрасно". Это символический жест, без каких либо реальных последствий.
Es un gesto simbólico sin consecuencias reales.
В течение лет, мы действовали в вере, что мы будем продолжать Без всяких последствий уничтожать естественные ресурсы нашей планеты.
Durante años, vivimos operando bajo la creencia de que podríamos continuar consumiendo los recursos naturales del planeta sin consecuencias.
Когда это случится, возможно, мы сможем забрать джампер обратно без слишком больших последствий для истории.
Cuando eso ocurra, hay una oportunidad de que podamos recuperar el Saltador sin crear una onda demasiado grande en los sucesos de esta línea temporal.
это подразумевает для моих интернов видеть Янг не наказанной для меня видеть Берка, без наказания шагни назад попробуй, и взгляни в перспективе так, что не будет никаких последствий для любого из них что бы ты сделала с ними обоими
No es nada bueno que mis internos vieran salir a Yang sin ningún castigo. Para mi, ver a Burke salir sin ningún castigo. Da un paso atrás, intenta tomar un poco de perspectiva.
Теперь незаконно выключить ее механизмы, но я знаю о способах, которые можно достигнуть того же самого без законных последствий.
Es ilegal desconectar las máquinas pero conozco formas de lograr lo mismo sin las consecuencias legales.
Без каких бы то ни было последствий?
¿ Viviendo así sin pagar las consecuencias?
Не суйся в них без нужды - иначе последствий не избежать.
No te metas o habrá consecuencias.
Если бы я могла нанять "куклу" и... он был бы кем угодно и делал бы что угодно без всяких последствий, я бы хотела, чтобы он...
Si pudiese contratar un muñeco, y él pudiese ser cualquiera y hacer cualquier cosa, sin consecuencias... Yo lo querria para...
Слишком много девочек-подростков рассылают обнажённые фотографии самих себя без серьёзных последствий за их поступки.
Demasiadas adolescentes envían o postean fotos desnudas de sí mismas sin la más mínima consideración por las graves implicaciones de sus acciones.
Ну ты немного выпил почувствовал свободу без всяких последствий.
No recuerdo nada. Bueno, bebiste un poco, te alocaste, nadie salió herido.
Потому что так проще, просто обмен, без правды и последствий.
Porque es más fácil, un simple intercambio, sin verdad o consecuencia.
Любой может охотиться на него или даже убить его без каких-либо последствий.
cualquiera puede perseguirlo o matarlo sin costo alguno.
Когда они рядом, мне проще удержаться, чтобы не обнять и не поцеловать тебя, но без них, нас ничто не останавливает, кроме осознания последствий.
Cuando están con nosotros, es fácil no tomarte y besarte. Pero sin ellos nada nos detiene excepto el sentido común.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]