Без посторонней помощи tradutor Espanhol
92 parallel translation
Мисс Картер, считаю глупым действовать дальше без посторонней помощи.
Srta. Carter, creo que sería tonto que siguiera adelante sin ayuda.
ну без посторонней помощи, я думаю... несколько часов
Sí estuviéramos seguros de lo que sentimos... De nuestros gustos, intereses, objetivos...
Теперь пришло мне время, сделать что-то самой, без посторонней помощи. Самой!
Es hora de que haga algo por mí misma, sin ayuda de nadie, yo sola.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Le cuesta entrar y salir del establo sin que lo empujen.
Хотя без посторонней помощи все равно не обойтись.
Y aún así necesitará mucha ayuda del exterior.
Нам не нужно было это начинать без посторонней помощи
No debí emprender ésto sin que otro hombre me ayudara.
И все же вам удалось частично экранировать мысли и без посторонней помощи.
Hasta ahora, has mantenido un escudo parcial sin ayuda.
Нам не сдвинуть ее без посторонней помощи.
No lo vamos a mover sin ayuda.
В какие-то моменты мужчина должен действовать сам, без посторонней помощи. Это тот самый момент, поэтому я отправляюсь за помощью.
Hay algunas cosas que un hombre debe hacer solo... así que voy a pedir ayuda.
После этого мы проговорили с ним всю ночь, о моих надеждах на крах Гитлера,... о моих мечтах по созданию новой Германии, ... без посторонней помощи, конечно.
Acabé hablando con él toda la noche... sobre mis esperanzas acerca de la caída de Hitler, mis sueños de reconstruir una Alemania nueva y mejor, sin la ayuda de nadie, claro.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Como Hal era capaz de operar el Discovery sin asistencia humana, se decidió... que fuese programado para completar la misión él solo... por si la tripulación resultaba herida o muerta.
И самим принимать решения, Без посторонней помощи.
Y tomar decisiones... que no vengan de fuera.
- Без посторонней помощи?
- ¿ No pidió ayuda?
Наш глупый друг вывел из себя пилота, и сам, без посторонней помощи задержал самолет на целый час.
El muy tonto hizo enojar al piloto por su culpa el avión se retrasó una hora.
Центавр никогда не взял бы Нарн без посторонней помощи.
Los centauri no habrían podido conquistar Narn sin ayuda externa.
Если они захватили машину без посторонней помощи, вся служба охраны станции должна быть уволена.
Si los tres estaban actuando solos cuando se bajaron del camión que la eliminación tanto la seguridad cadenas en la planta debe ser la primera puerta a la obra.
Он больше не могла двигаться или глотать без посторонней помощи и выглядела на 30 лет старше в свои 27.
Ella ya no era capaz de moverse o deglutir sin ayuda... y parecía 30 años más vieja y tenía 27 años.
Ещё пару недель и он сможет ездить без посторонней помощи.
Unas semanas más y podrá montar sin ayuda.
Ты всего добилась сама, без посторонней помощи.
Lo has hecho todo por ti misma. Sin ayuda de nadie.
Я скорее могу балансировать без посторонней помощи, стоя несколькими ногами на земле, натыкаясь на вещи. Если я найду окно, я заберусь в него только спустя несколько часов. Это не та авиация, о которой я мечтал, если быть честным.
Más bien oscilo a medio metro del suelo, me golpeo contra cosas si encuentro una ventana prefiero quedarme un buen rato en ella no es la clase de aviación que desearía, sinceramente
Если ребенок не сможет держать в руках пачку с соком без посторонней помощи, у нас проблемы.
Si el niño no puede sostener una cajita sin ayuda, tenemos problemas.
И я должен пройти путь из пункта "А" в пункт "Б" без посторонней помощи.
Debo hacerlo solo.
Поднимаются без посторонней помощи.
Se mantienen erguidas sin la ayuda de nadie.
Я не могу жить без посторонней помощи!
¿ No lo ves? Ya no puedo vivir sin la constante ayuda de alguien
Я должен хотя бы по дому без посторонней помощи ходить.
Tendré que aprender a moverme por la casa sin ayuda.
А, конечно же, ну знаешь, он не обошелся без посторонней помощи.
Claro, ya sabes, él recibió un poquito de ayuda.
Я самолично примотала их скотчем. Он не мог их снять без посторонней помощи.
Las aseguré yo misma, así que alguien más tuvo que ayudarlo a quitárselas.
Он встать не мог без посторонней помощи.
No habría podido tenerse en pie, y menos colaborar.
Когда на тебя охотятся, без посторонней помощи эффективно не скроешься.
Cuando están siendo cazados, la clandestinidad no es algo que uno puede hacer eficazmente sin ayuda.
- Он пошел по жизни без посторонней помощи.
Podía estar por sí sólo.
Но он не пошел по жизни без посторонней помощи.
Pero no estaba por sí solo.
Проверить, смогу ли я обойтись без посторонней помощи, без которой раньше не обходилась.
Presionarme para así... No tener que apoyarme en nadie. Como lo he estado haciendo toda mi vida.
В такой близости от сингулярности без посторонней помощи, которую мы предлагаем, вам не выжить.
Están demasiado cerca de la singularidad para sobrevivir sin asistencia, la cual estamos dispuestos a proveer.
Я могу решать все без посторонней помощи
Yo puedo decidir todo nadie tiene el derecho de intervenir.
Впервые с 9 лет я что-то ем без посторонней помощи.
Esta es la primera comida que he podido tomar por mí misma desde los 9 años
Практически нереально без посторонней помощи.
- Lo fue. Casi imposible por ti solo.
Нашей целью было повысить их интеллект. Чтобы они могли обходиться без посторонней помощи постоянно, изо дня в день.
Nuestro intención era incrementar su inteligencia, para que pudiera funcionar de manera independiente en su día a día.
Их команда была худшей в лиге, без посторонней помощи они никогда бы не выиграли.
Eran el peor equipo de la liga ; ellos nunca iban a ganar sin ayuda.
Без посторонней помощи мне ещё месяц восстанавливаться.
Me dieron como un mes de recuperación sin asistencia.
Ты понимаешь, что чтобы доказать что ты достоин трона, ты должен выполнить это задание один, без посторонней помощи?
¿ Comprendes que para probarte merecedor del trono debes completar esta tarea solo y sin ayuda?
... Тогда я напал на второй бункер и подбил еще три танка и сдерживал немцев без посторонней помощи, только я застрял во Франции.
Entonces ataque el segundo búnker y destruí tres tanques más antes de la celebración del ejército alemán, por mis propias manos - Sólo para descubrir que estaba atrapado todavía en Francia. - ¿ Qué hiciste?
Мы сможем разобраться без посторонней помощи?
¿ Podemos arreglar esto entre nosotros?
Это всего лишь вопрос времени, она никогда не сможет дышать без посторонней помощи.
Es sólo una cuestión de tiempo. Ella nunca volverá a respirar sin ayuda.
Он создаст себе достаточно препятствий без посторонней помощи.
Él se pone suficientes obstáculos sin tu ayuda.
Может, у нас и получится продержаться без посторонней помощи, но очень недолго. Они собираются загнать нас в угол.
Mira, puede que resistamos, pero cuando menos, nos van a tener inmovilizados.
Возможно, не обошлось без посторонней помощи... человека, желающего тебе добра.
Quizás el universo tuvo una pequeña ayuda de alguien... Alguien con buenas intenciones.
Мы далеко продвинулись и без посторонней помощи.
Hemos llegado hasta aquí por nuestra cuenta.
А я сам взобрался так далеко, только чтобы доказать тебе, что я не бесполезен. Без посторонней помощи.
Y yo llegué hasta aquí para demostrarte que no soy un inútil, sin apoyarme en nadie.
Вот я, возможно, без всякой посторонней помощи положила конец великому объединению.
Creo que cometí la torpeza de poner una traba a la gran fusión del agua.
Центральное командование без посторонней помощи.
No participarán en una invasión no provocada.
Но если подумать, то положительная сторона состоит в том, что он принял это решение сам без малейшей посторонней помощи.
Pero el broche de plata, si lo quieres saber es que tomo la decisión él solito sin que nadie lo ayude.
помощи 56
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28