Без посторонней помощи tradutor Turco
63 parallel translation
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
İtilmeden ahıra girmek ve çıkmak zor oluyordu.
Хотя без посторонней помощи все равно не обойтись.
.. ve başkalarından yardım almalısın. - Leni!
В какие-то моменты мужчина должен действовать сам, без посторонней помощи.
" Erkekler bazı meseleleri kendileri halletmeli.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Hal Discovery'yi yardıma gerek duymadan çalıştırabilirdi. Böylece görevi tek başına tamamlayacağı şekilde programlanmasına karar verildi. Ekibe bir şey olur ya da ölürlerse diye.
Насколько я знаю, нет. Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
Bildiğim kadarıyla yok ama sivillerin Merkezi Komutayı yardım almadan devirebileceklerine kesinlikle inanmıyorlar.
Наш глупый друг вывел из себя пилота, и сам, без посторонней помощи задержал самолет на целый час.
Aptal arkadaşımız pilotu sinirlendirmiş. Tek başına uçağın bir saat kalkmamasına neden olmuş...
Центавр никогда не взял бы Нарн без посторонней помощи.
Centauriler dışarıdan yardım almasalardı Narnları yenemezlerdi.
- Сам, без посторонней помощи? - Хотя, конечно, это был капитализм...
- Aslında bu kapitalizmin ta kendisi.
Ещё пару недель и он сможет ездить без посторонней помощи.
Birkaç hafta içinde yardımsız binebilecek.
Я скорее могу балансировать без посторонней помощи, стоя несколькими ногами на земле, натыкаясь на вещи.
Böyle sıçrıyorum. Bir 30 cm sıçrayıp bir yerlere çarpıyorum.
Если ребенок не сможет держать в руках пачку с соком без посторонней помощи, у нас проблемы.
Eğer çocuk yardım almadan bunları tutamazsa, sorunumuz var demektir.
И я должен пройти путь из пункта "А" в пункт "Б" без посторонней помощи.
A noktasından B noktasına tek başıma gitmeliyim.
Поднимаются без посторонней помощи.
Hiçbir şeyin yardımı olmadan açılırlar.
Я не могу жить без посторонней помощи!
Görmüyor musun? Biri yardım etmeden yaşayamam artık.
Я должен хотя бы по дому без посторонней помощи ходить.
En azından evimin içinde yardım almadan dolaşmayı öğrenmeliyim.
А, конечно же, ну знаешь, он не обошелся без посторонней помощи.
Biliyorsun, Bu işi biraz öğrendi.
Я самолично примотала их скотчем. Он не мог их снять без посторонней помощи.
Onları bizzat ben koli bandıyla bantladım,... onları çıkarması için mutlaka birinden yardım almıştır.
Он встать не мог без посторонней помощи.
Bırakın yardım etmeyi, ayakta bile duramazdı.
Когда на тебя охотятся, без посторонней помощи эффективно не скроешься.
Çünkü peşinizde birileri varken, saklanmak,... birinden yardım almadan yapılacak bir şey değildir.
Я могу решать все без посторонней помощи
Müdahale edilmeksizin kararları ancak ben verebilirim.
Впервые с 9 лет я что-то ем без посторонней помощи.
Dokuz yaşımdan beri kendi kendime yiyebildiğim ilk yemek bu.
Практически нереально без посторонней помощи.
- Öyleydi. Kendi başına yapman kesinlikle imkânsız.
Их команда была худшей в лиге, без посторонней помощи они никогда бы не выиграли.
Ligdeki en kötü takımdılar. yardım almadan asla kazanamazlardı.
Без посторонней помощи мне ещё месяц восстанавливаться.
Bir işe yaramayan bu tedavi başlayalı neredeyse 1 ay oluyor.
Ты понимаешь, что чтобы доказать что ты достоин трона, ты должен выполнить это задание один, без посторонней помощи?
Tahta oturmaya değer olduğunu kanıtlamak istiyorsan, bütün görevi tek başına ve yardım almadan yapacaksın, anlıyorsun değil mi?
... Тогда я напал на второй бункер и подбил еще три танка и сдерживал немцев без посторонней помощи, только я застрял во Франции.
Sonra da ikinci sığınağa saldırdım ve 3 tankı da yok ettim, tabii Alman ordusunu tek başıma durdurmadan önce, - sonra da bir baktım ki Fransa'dayım.
Мы сможем разобраться без посторонней помощи?
Bence bu meseleyi bir şekilde aramızda halledelim.
Это всего лишь вопрос времени, она никогда не сможет дышать без посторонней помощи.
Artık an meselesi. Bundan sonra kendi başına nefes alamayacak.
Может, у нас и получится продержаться без посторонней помощи, но очень недолго. Они собираются загнать нас в угол.
Yani, belki biraz dayanabiliriz ama en ufak fırsatta bizi burada sıkıştırırlar.
Возможно, не обошлось без посторонней помощи... человека, желающего тебе добра.
Belki de evren, birinden yardım almıştır - İyi niyetli birinden.
Ты умеешь готовить этот продукт? Без посторонней помощи, самостоятельно?
Hiç yardım almadan, tek başına bu ürünü üretebilir misin?
Мы далеко продвинулись и без посторонней помощи.
Buraya kadar kendi başımıza geldik.
Просто ждёшь момента, когда твои родители обратятся к тебе и скажут, что больше не могут обходиться без посторонней помощи. Такого не произойдёт.
Çıkıp da ailenin "Biz kendimize bakamıyoruz" demesini beklersen asla öyle bir şey olmayacaktır.
- Я хочу пройти к алтарю и обратно без посторонней помощи - К алтарю - да...
- Evlenirken bir aşağı bir yukarı yardımsız başaramam.
Я ведь понимал, что Лео не мог исчезнуть в том проулке без посторонней помощи, и ты действовала не совсем рационально.
Yani Leo'nun o sokaktan yardım almadan atlayamayacağını biliyordum ve senin de aklın pek başında değildi.
Я делаю все, что могу, но это трудно для матери-одиночки без посторонней помощи.
Elimden geleni yapıyorum. Ama yardım olmadan bekâr bir anne olmak zor.
У него не было никакой возможности заразить тех детей без посторонней помощи.
Birilerinin yardımı olmadan, Bu Çocuklara Birşey Bulaştırması da İmkansız.
- Не без посторонней помощи.
- Kendi başına hayır.
А, кажется, Берил проснулась без посторонней помощи.
Öyle görünüyor ki Beryl'in uyandırılmak için hiç yardıma ihtiyacı yok.
Он дышал без посторонней помощи.
Hiçbir destek olmaksızın nefes alıyor.
Мне кажется, здесь не обошлось без посторонней помощи.
Bu işte başka birinin elini görüyorum.
Как они так резко поднялись без посторонней помощи?
Öyleyse o işlerden nasıl oldu da dışarıdan bir tür yardım almadan buralara geldiler?
Она явно не обошлась без посторонней помощи.
Yardım olmadan yapamazdı zaten.
Человек, с габаритами Деленси не смог бы одеть такой костюм без посторонней помощи.
Ayrıca Bay Delancey'nin bel çevresine sahip birinin bu tarz bir giysiyi başka birinin yardımı olmadan giymesi mümkün değil.
Тетя Деб вырастила Мэри без посторонней помощи.
Mary, Deb Halam tarafından yetiştirildi.
Но спасибо тебе... За напоминание, что когда я решу убить тебя, я сделаю это без посторонней помощи.
Fakat seni öldürmeye karar verdiğimde bunu kendim yapmam gerektiğini hatırlattığın için teşekkür ederim.
Нам не выбраться без посторонней помощи.
yardım olmadan buradan çıkamayacağız.
Он даже пукнуть не может без посторонней помощи.
Tek başına hiç bir şey yapamaz o.
О, вы бы не разобрались в моих ядах без посторонней помощи.
Oh, yardım almadan zehirlerimi kurcalayamazdın.
– Пожалуйста, мистер Стрендж, верьте мне, когда я говорю, что почти все виды приличной магии возможно постичь без посторонней помощи.
- Bay Strange inanın ki büyünün tüm saygıdeğer türleri, kimsenin yardımı olmadan kusursuzca yapılabiliyor.
Вот я, возможно, без всякой посторонней помощи положила конец великому объединению.
Sanırım şu büyük su birleşmesi olaynı... -... tek başıma zora soktum.
помощи 56
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28