Бесполезно tradutor Espanhol
2,084 parallel translation
Бесполезно.
¡ Ni en sueños!
Прежде, чем вы вошли в мою жизнь, она обещала быть такой унылой, такой заурядной и бесполезной, что было бы лучше не жить совсем.
Antes de que entraras en ella, mi vida corría sobre unos raíles tan monótonos, tan convencionales, tan poco gratificantes, que hubiera sido mejor no vivirla en absoluto.
Я чувствую себя бесполезной.
Siento como si estuviera esterilizada.
Бесполезной?
¿ Esterilizada?
Есть колбасу для них бесполезно? Конечно.
- ¿ No les sirve con comer morcilla?
У меня много бесполезной информации в моей голове.
Tengo un montón de información inútil en mi cabeza.
Я просто хочу знать занимался ли он сексом, пока я бесполезно тратила время на то, чтобы предпринять какие-то дейтсивя, чтобы нам было хорошо вместе.
Quiero saber si tuvo sexo antes de gastar el tiempo en actividades estúpidas "que ambos disfrutemos".
- Всё это бесполезно.
- Lo que estás haciendo es inútil.
все бесполезно.
Ya nos dijeron que no podemos cambiar su rumbo.
Или, скорее, работает, но бесполезно.
Sí funciona, pero no es útil.
После возвращения полковника О'Нилла и его команды, моя команда перепробовала сотни различных вариантов, используя Землю в качестве точки отсчета. Но все было бесполезно.
Porque tras el regreso del coronel O'Neill y su equipo el mío probó cientos de combinaciones usando la Tierra como punto de origen, y nunca funcionó.
Бесполезно!
¡ No sirve de nada!
Бесполезно. Он не слушается.
Es inútil, no me escucha.
Бесполезно. когда в воздухе так много пыльцы дурмана.
No, el aire está lleno del hedor del Daft Green y no puedo oler bien.
Шмат бесполезной плоти, который нужно поскорее вынуть.
Ese pedazo de carne inútil tiene que salir de ahí ya mismo.
Бежать бесполезно, деточка!
¡ De nada sirve correr, pequeña!
Чак должен благодарить меня, что его клуб смог вообще открыться, а не обращаться со мной, как с бесполезной пешкой.
Chuck debería estar agradecido por hacer que su club funcione, No tratándome como algo inútil.
Бороться бесполезно.
Oponerse es inútil.
Бесполезно.
No resultará.
Ты когда-нибудь чувствовала себя абсолютно бесполезной?
¿ Alguna vez te sentiste completamente inútil?
А меня называют пустой, и бесполезной.
Y yo he conseguido que me llamen simple, inútil.
Это... совершенно... бесполезно!
- Eso es... no ayuda... en nada.
Бесполезно без показаний Бейкера.
No servirá de nada si Baker no testifica.
Бесполезно надеяться, что пара кур и огородик продержат меня на плаву.
No me alcanzan unos pocos pollos y vegetales para mantenerme a flote.
Почему многие учащиеся считают тебя бесполезной блядью?
¿ Eres capaz de ver, por qué muchos estudiantes creen que eres una puta incompetente?
Это бесполезно. Подожди.
Espera, espera...
Я же сказал - это бесполезно!
¡ Te he dicho que eso no funcionará!
Это бесполезно.
No te me acerques.
Всё это бесполезно.
De todos modos da igual.
Но правда в том, что это бесполезно.
"the truth is it's useless"
Нуаре сказал, что в больницу идти бесполезно.
Noiret ha dicho que no hace falta que vaya al hospital.
Не, это бесполезно!
seria inutil!
Хватит этой бесполезной болтовни. Говори, с чем пришёл.
Deja de decir tonterías y dime las condiciones de la negociación.
Сопротивление бесполезно
La resistencia será inútil.
Я знаю, каково это. Бесполезно отрицать.
Digo que no puedes negarlo.
Для вас, наверно, не новость, что ваше сердце сейчас практически бесполезно.
No debería resultarle una sorpresa que su corazón está muy cerca de ser inútil.
Оружие бесполезно.
Esa arma no le servirá.
Бесполезно.
Es una deuda.
Кричать на него бесполезно, Берт.
Gritarle no funciona, Bert.
Бесполезно. Намертво.
No tiene caso No se abre
Но в этой стране это всё бесполезно.
Pero no sirve para nada en este país.
То, что мы тут имеем, хуже, чем бесполезно.
Lo que tenemos aquí es algo peor a ser inútil.
Признание, взятое под пыткой, бесполезно
Sólo para vencer a la reputación del mercado's no resolver el primer problema.
Вы знаете, что всё это бесполезно, ведь так?
Todo esto no tiene sentido.
Бесполезно.
No tiene sentido.
Это совершенно бесполезно.
Eso vino de la nada.
Дурак... но посмотри что произошло. Это было бесполезно!
Idiota.
Так напрягаться это благородно. Но бесполезно.
Sísifo descubrió valiosa información... en el que gobiernan.
Это бесполезно.
Pakia ya ha visto a través de los ataques de su oponente.
Это бесполезно.
¡ ¿ Qué...?
Бесполезно.
De acuerdo.
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
бесполезна 19
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
бесполезна 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16