Бесполезны tradutor Espanhol
807 parallel translation
За Аистом смотрите, он в список внес и вас. И споры бесполезны, когда он прилетит.
Cuidado con el Sr. Cigüeña, estás en su lista, y cuando llega es inútil resistir.
- Я вылил ваш бесполезный сок
Tiré un vaso de jugo de naranja.
Это бесполезный прием.
No lo necesitas.
Бесполезный чурбан.
Soy tan inservible como un novillo atado.
Эти два миллиона долларов бесполезны человеку на электрическом ступе.
Que ni dos millones le sirven de nada a alguien que va a la silla eléctrica.
- Они бесполезны.
No me ayudan a dormir.
Вернуться в значимый для меня, но бесполезный для всех остальных дом, это было бы так легко.
Si volviese a mi casa sería contraproducente para todos. Sería fácil el volver, haría falta tan poco.
Абсурдно наделять такой ценностью самый бесполезный из металлов!
Valora absurdamente los bienes menos preciados.
Бесполезный механизм, смазанный маслом для использования.
Un asador estropeado y engrasado para usarlo.
Если ты до сих пор не поверил, то слова будут бесполезны.
Si todavía no lo estás, las palabras son inútiles.
Конфуций сказал " Учение без мысли - бесполезный труд.
Confucio dijo : " Aprender sin pensar es trabajo perdido.
Вы считаете, что они бесполезны.
No cree que merezca la pena.
- Не смей говорить, что мои эксперименты бесполезны!
¡ Cómo te atreves a decir eso!
Пистолеты теперь для вас бесполезны.
No les servirán de nada.
Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны.
Para desesperación de todos, la persecución no daba frutos.
В таком случае, сэр, при всем уважении, эти цифры абсолютно бесполезны.
Bien, con el debido respeto Sr. estas fichas no tienen ningún valor.
- Синьор Альфио, в подобном случае слова бесполезны.
Las palabras en este caso no sirven de nada.
Не знаю, но если у тебя бесполезный бизнес, как этот мотель, почему бы тебе не уехать?
No lo sé. Pero si tuviera un negocio arruinado como este motel,
- Они бесполезны для нас.
- Pero no nos es útil.
Бесполезны для вас?
Así que no les es útil?
Отныне слова бесполезны.
Las palabras ya no sirven.
Иногда я спрашиваю себя... не бесполезны ли все те усилия, которые вкладываются в работу.
A veces me pregunto si no será absurda la importancia que le damos al trabajo.
Андреа, твои упорствования бесполезны.
Andrea, es inútil que insistas.
Но он сказал, что карта и оружие, выданные Доктору и Йену, абсолютно бесполезны.
Pero dijo que las tarjetas inservibles y las armas de datos y el Dr. Ian.
После часа использования они бесполезны.
Después de una hora, son inútiles.
Планы Далеков совершенно бесполезны без этого.
Los planes Dalek son completamente inútiles sin esto.
Хорошо, поскольку я уже говорил, мой мальчик, планы Далеков совершенно бесполезны без этого.
Bueno, como dije antes, mi muchacho los planes Dalek son completamente inútiles sin esa caja.
" Теперь он должен думать, что я бесполезный, как Луис.
" Ahora debe pensar que soy un inútil, como Luís.
Разразится бесполезный скандал... вот к чему это приведёт...
Vas a provocar un escándalo inútil. Esta clase de asuntos dan ocasión a eso.
Вскоре мы не просто станем ему бесполезны, мы станем ему помехой.
Pronto, no sólo seremos inútiles para él sino realmente una molestia.
И слова бесполезны!
Las palabras son inútiles...
Медицинские знания доктора здесь бесполезны.
- El conocimiento de McCoy es inútil.
Бластеры стали бесполезны.
Nuestros fásers estaban inutilizados.
Плохо и то, что из-за его воздействия наши обычные поисковые системы теперь бесполезны.
Además, ese efecto ha inutilizado nuestros sistemas de búsqueda.
- Абсолютно бесполезны, сэр.
- Inoperantes, señor.
Тогда они бесполезны?
Entonces no sirven de nada?
Ты бесполезный, если не подчиняешься приказам штурмана!
Usted es inútil a menos que obedezca las órdenes del Navegador!
Запахи бесполезны.
Los olores son inútiles.
Где слезы бесполезны, где поздно сожалеть,
Lagrimas allí no valen, arrepentimientos allí no aprovechan...
Ты, сентиментальный бесполезный чертов идиот,
Eres un sentimental, inútil, maldito idiota.
Это не так. Но я думаю, бесполезный спор ни к чему нас не приведет.
No estoy enojada, pero pienso que nuestra eterna riña es innecesaria.
Мечи бесполезны против Оверлордов!
Las espadas no sirven contra los Overlord!
Какой бесполезный кусок дерьма.
¡ Maldito calzonazos de mierda!
Слезы бесполезны.
Llorar es inútil.
Она проникает в душу, когда слова бесполезны.
Llega hasta el alma cuando las palabras son inútiles.
Это бесполезный разговор, извини.
Esto de morir, lo siento.
Я считаю, что ситуация требует,.. ... чтобы кто-нибудь совершил бесполезный и глупый поступок.
Creo que la situación necesita... que se realice un gesto vano y estúpido... por parte de alguien.
Но эти двое бесполезны.
Pero esos dos no son necesarios.
Они бесполезны.
( Duggan está inspeccionando algunas de las barras de Bernalium que quedan ) Estas no están bien.
Фривольный, изнеженный, безответственный, бесполезный король.
¡ Yo diría que es un mal rey!
И если кто не знает об этом, так это твой бесполезный друг.
Sólo tu amigo y tú lo ignoran.
бесполезный 44
бесполезные 18
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезные 18
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37