English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Будем играть

Будем играть tradutor Espanhol

654 parallel translation
Завтра мы с ней снова будем играть.
Volveremos a jugar con ella mañana.
Мы заработаем 10 $ и будем играть на другой.
Ganaremos 10 $ y buscaremos otra cosa.
Прямо сейчас мы улетаем в Лас Вегас, и свадьбу будем играть уже там.
Vamos a volar a Las Vegas ahora mismo, y nos vamos a casar allá.
- И ты готовься. Мы будем играть в карты, и не на щелбаны.
Creo que deberías hacer lo mismo porque vamos a jugar a las cartas esta noche y no a la antigua.
Да какая разница? Будем играть.
Joder, no hay motivo, tiramos.
- Будем играть в отгадки?
- ¿ Para qué el juego de la adivinanza?
- Будем играть в шарады?
¿ Qué hará, jugará a "Adivinen la Película"?
- Что мы будем играть?
- ¿ Y qué papel nos das a nosotros?
Но уже сообщит об этой попытке. А мы будем играть на его поле.
Y la tercera... trabaja en ese momento.
Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно. И будем играть каждый вечер.
Quiero recordarles a todos los señores que las chicas de mi banda son virtuosas y pretendo que sigan siéndolo.
Будем играть с Джеки Гринвудом?
Vamos a jugar con Jackie Greenwood?
- Мы будем играть в мою игру.
- Ahora jugaremos a mi juego.
Мы будем играть в "слепого"...
Jugaremos a la gallinita ciega.
- Будем играть или что? Пусть поплачет, партия ещё не закончена.
Si comenzáramos con historias de región lumbar, ¡ Nunca más terminamos!
А теперь мы вместе с вами будем играть в одном спектакле.
Y ahora los dos estaremos actuando en la misma pieza.
Как будем играть в " "Достань гостей" "?
¿ Jugamos a "atrapar a los invitados"?
Пока мы будем играть в игру, освободите мой корабль.
- Sí. Mientras nosotros jugamos libere mi nave.
Каждое утро, после кормёжки куриц, будем играть!
Cada mañana, después de alimentar a las gallinas, ensayaremos.
- А теперь во что мы будем играть? - Я не знаю.
¿ Y ahora a qué jugamos?
Пожалуйста, не будем играть в игры.
Por favor, dejémonos de tonterías.
Ну, дети... когда будем играть свадьбу?
Bien, jóvenes, ¿ cuándo deberíamos celebrar la boda?
Я слышал, мы оба будем играть за Медведей ".
He oído que ambos jugaremos para los Osos ".
Когда мы будем играть на выезде, я говорю об Атланте, Хьюстоне, Майами, Новом Орлеане. Ничуть не лучше будет в Детройте, Миннесоте, Сан-Франциско, или любом другом городе.
Cuando estemos viajando, y hable de Atanta Houston, Miami, Nueva Orleans no va a ser mejor en Detroit, Minnesota o San Francisco o en cualquier sitio.
Если длинна, мы будем играть её долго.
Si es largo, lo hacemos largo.
Вам лучше это запомнить, мистер Шоу, или мы будем играть в другую игру.
Recuérdelo, Sr. Shaw, o no jugará más.
Будем играть на барабанах и флейтах так будем больше похожи на артистов
Dadle papeles en una obra. Con tambores, flautas y clarinetes será como el teatro de ciudad.
- Господин Мир - Да. Если не возражаешь, с завтрашнего дня будем играть в твоем доме.
Si no te importa, mañana jugaremos en tu casa.
Скажи, где мы будем играть.
¡ Al infierno con sus coplas!
- Будем играть - Точно Идем к тебе домой.
- ¿ Entonces se quedará a jugar?
Окей, банда, сейчас мы будем играть с Большим Смоки. Вау!
Vale, colegas, vamos a darles una lección a esos polis. ¡ Yu ju!
О, нет, мы не будем играть в эти игры.
Oh, ahora, no, no tendremos ninguno de esos juegos.
Будем играть, пока я не подам знак.
El juego sigue hasta que me toque a mí.
Идите садитесь и будем играть в открытую.
Siéntese, las cartas sobre la mesa.
Мы будем играть где угодно, когда угодно и для кого угодно.
Tocamos donde sea, a cualquier hora, para cualquiera.
Ну тогда будем играть дальше.
Seguiremos jugando.
И играть мы будем в соответствии с правилами заведения.
Hay que seguir mis reglas.
Представляю, как мы с Джеральдом будем играть там в дурачка.
- Jugando a las cartas con Gerald.
Кто бы подумал, что мы будем снова играть вместе?
Quién habría dicho hace unos días que tocaríamos juntos.
И сегодня мы не будем с ней играть.
No hay que jugar a nada con él esta noche.
- Мы не будем так играть.
- No le hacemos caso.
Будем говорить о деле или играть в кошки-мышки?
¿ Quiere hablar de negocios o prefiere otra cosa?
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
No vamos a jugar donde Riley. Vamos al Gala.
Прямо на паперти играть будем.
¿ Sabes dónde? En la escalinata de la iglesia.
Раз, два, три, четыре, пять, будем в прятки мы играть!
- ¡ A salir del escondite! - ¡ A salir del escondite!
Не будем играть в прятки.
¡ Está bien!
Мы будем там играть.
Lo haremos aquí. Algo así es demasiado simple.
Но играть будем не здесь и не у тебя.
¿ Y dejarlo todo atrás? No, lo llevaremos.
Так мы будем в карты играть или нет?
¿ Jugamos a las cartas o no?
Слушайте меня внимательно, мы теперь в одной упряжке, мы будем продолжать играть вместе, но вне спектакля я прошу вас больше никогда не заговаривать со мной!
- Estamos embarcados en lo mismo. Seguiremos en la obra juntos, pero fuera de eso, no me dirija la palabra.
Если мы будем правильно играть в карты, мы будем прямо на вершине. Мы?
Si jugamos bien subiremos a la cumbre.
Мы будем играть здесь.
Tocamos ahí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]