Будем надеятся tradutor Espanhol
50 parallel translation
Без щита из антиматерии, будем надеятся.
Sin pantalla de energía de antimateria, Esperamos.
Да, будем надеятся, что здесь нет летучих мышей.
Si, esperemos que no haya murciélagos.
Будем надеятся, что никто больше не узнает их тайну.
Mayor Stott, asegurarse de que nadie descubre el secreto.
Ну, будем надеятся, что этого хватит и тебя больше не призовут.
Bueno, entonces, esperemos que sea suficiente para evitar que vuelvas a ir.
Будем надеятся, что нет.
Esperemos que no.
Неплохо, но помни - у настоящей девушки есть голова и, будем надеятся, руки.
- Muy bien. Estuvo bien, pero recuerda, una chica real tendrá una cabeza y, con suerte, brazos.
Да, будем надеятся.
Créeme, no. Esperemos que no.
Хорошо, будем надеятся, у нее будет возможность помешаться еще немного.
Bien. Pues, esperemos que sobreviva para seguir acosando moderadamente.
Ладно, будем надеятся, вскрытие выявит что-то дельное.
Bueno, espero que la autopsia arroje algo concreto.
Будем надеятся, на следующей неделе легче будет.
Espero que la semana siguiente sea mejor.
Будем надеятся, что смерть фотографа положит конец его кошмарам.
Confiemos en que la muerte del fotógrafo ponga fin a esta pesadilla
- Будем надеятся, так, мистер Данфорд?
Esperemos que así sea. ¿ Eh, Sr. Dunford?
Будем надеятся что до этого не дойдет
Bueno, esperemos no tener que llegar a eso.
Будем надеятся, что третий раз - на счастье.
Esperemos que la tercera sea la vencida.
Будем надеятся, что оно дезориентирует существо на достаточное время и мы сможем взять его под контроль.
Si todo va bien, desorientará a la criatura y podremos sorprenderla.
Будем надеятся, что я не получу деньги однодолларовыми купюрами.
Esperemos, que no comparta mis participaciones individuales.
Чтож, будем надеятся, что Майкл и Хуан не в центер заварушки.
Beno, esperermos que Mike y Juan no estén en el medio.
Будем надеятся, что это не займет много времени.
Con suerte, no tomará mucho tiempo.
Давай будем надеятся, что она ничего не скажет
Mira, mejor esperemos que ella no diga nada, tío.
Будем надеятся, что активатор нулевых пульсаций задержит сигналы в детонаторе.
Esperemos que el lector de impulsos Retrase la señal del gatillo -
Будем надеятся, что до этого не дойдет.
Esperemos que no llegue a eso.
Будем надеятся что мы успеем вовремя.
Esperemos llegar allí a tiempo.
Будем надеятся, мы установим соответствие пуль
Esperemos que podamos relacionarla con una bala.
Будем надеятся, что он все тот же человек, которого я когда-то знал.
Y esperemos que aún sea el hombre que una vez conocí.
Будем надеятся, что ваши соседи смогут подтвердить это, потому как у меня тут достаточно оснований, чтобы с легкостью получить ордер на обыск этого места.
Entonces sus vecinos pueden confirmarlo, porque tengo suficiente como para obtener una orden para inspeccionar el lugar, fácil.
Будем надеятся скоро
Espero que pronto.
Будем надеятся что твоя маленькая афера не испортит все.
Esperemos que este jueguecito tuyo no lo mande todo por los aires.
Будем надеятся, что мы сможем разобраться с этим как можно скорее.
Esperamos poder resolver esto lo más pronto posible.
Будем надеятся, что окружной прокурор основывает своё дело на том, что мы будем доказывать безответную любовь.
Esperemos que el fiscal esté basando su caso en que nostros razonemos el amor no correspondido.
Ладно, будем надеятся, что тот, кто контролирует его, решил показаться сегодня вечером.
Esperemos que quién le esté controlando decida aparecer esta noche.
Будем надеятся, что в этот раз, он потопит эти надоедливые субмарины.
Esperemos que esta vez hunda esos malditos submarinos.
Да, но будем надеятся, у тебя там еще бодрячок.
Esperemos que tú sí.
Будем надеятся, что он не заснул.
Esperemos que no esté empujando fuerte a Elvis.
Будем надеятся, что Родительский Совет думает так же.
Esperemos que la Junta de Padres lo vea así.
Обычно это заклинание на невидимую защитную стену вокруг всего дома и, будем надеятся, вокруг нас.
Básicamente es un muro invisible de protección alrededor de toda la casa y, con suerte, de cada una de nosotras.
- Будем надеятся, что он не похож на своего отца.
- Roguemos al cielo que no saque tu cara.
Будем надеятся, что у нее мозг Эверетта.
Espero que sea lista como Everett.
- Будем надеятся, что ты прав.
- Esperemos que tengas razón.
Будем надеятся, что эта консервная банка выдержит.
Esperemos que esta lata es suficiente.
Будем надеятся, я быстренько разберусь, прежде, чем полковник узнает.
Esperemos que pueda resolver esto rápidamente antes de que el coronel se entere.
Мы что-нибудь придумаем и будем надеятся на лучшее.
Ya se nos ocurrirá algo y esperemos que todo vaya bien.
Будем надеятся, они возьмут угнанную машину как вступительный взнос.
Ojalá tomen una averiada camioneta como pago.
Будем надеятся она всё сделала, Джек, потому что я ещё справляюсь с ущербом, который получил от папаши в законе.
Esperemos que lo hiciera, Jack porque sigo recuperándome del primer grado al que me sometió tu querido suegro.
В течение часа президент сделает заявление будем надеятся, он прояснит ситуацию, которая повергла весь мир в шок.
Se espera que es presidente haga una declaración dentro de una hora, y se espera que sea capaz de arrojar una luz sobre lo que ha dejado al mundo en un estado de desconcierto.
Будем надеятся, это позволить В конце концов, быть счастливым одному из нас
Esperemos que esto permita al menos que uno de los dos sea feliz.
Отложим и будем надеятся, что он никогда не пригодится.
Ahora lo guardamos y esperamos no tener que usarlo nunca.
Ну, давайте тогда надеятся, что пользы будет не слишком много. А то на их фоне мы будем выглядеть дураками.
Si lo son demasiado, el resto pareceremos inútiles.
Нет, мы будем сидеть спокойно, дадим Макналти возможность отличиться... и изо всех сил надеятся, что у него ничего не выйдет.
No, no haremos nada, dejaremos que McNulty haga lo que pueda... y esperaremos que no llegue a nada.
- Будем надеятся, что успеет.
- Espero que lo haga.
слушай, вертолёт будет здесь в 8 часов давай просто соберём наши вещи и будем готовы вроде все пошли спать не думаю что сегодня что-нибудь ещё произойдёт давай попробуем отдохнуть и надеятся что всё само устаканится и когда встанет солнце, найдём Патрика
Mira, el helicóptero estará aquí en 8 horas. Empaquemos todo y estemos listos para irnos, parece qué todos se van a dormir. No creo qué nada más vaya a pasar ésta noche.
будем на связи 186
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111
будем играть 27
будем друзьями 38
будем знакомы 34
будем 675
будем надеяться на лучшее 16
будем здоровы 269
будем смотреть 17
будем рады 17
будем ждать 111