English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Б ] / Будь по

Будь по tradutor Espanhol

509 parallel translation
Хорошо, Рудольф, будь по-твоему.
De acuerdo, Rudolph, como tu digas.
Ладно уж, ладно : будь по-твоему...
Tú descansa, Henry. Voy a ver a la Srta. Travers - antes de que lo haga Cullis.
Ну, ладно, будь по-твоему.
Está bien. No importa.
Будь по-вашему.
Enseguida vuelvo.
Хорошо, если так будет лучше, будь по-вашему.
Está bien, si le parece mejor así.
Будь по-осторожнее!
¿ Cómo has podido ser tan descuidada?
Просто... будь по-прежнему моим другом.
Sólo tienes... sólo sigue siendo mi amiga.
Будь по моему - никаких судов, газовая камера.
Si pudiera, aprobaría la ley y los mandaría a la cámara de gas.
Будь по-твоему, Эд.
Como quieras, Ed.
Хорошо, будь по-вашему. Хотя не знаю, зачем вам одеваться?
Como quiera, Sr. ¿ Pero por qué quiere vestirse de todas formas?
- Хорошо, бригадный командир, будь по вашему.
Vale, líder de brigada, como quieras.
Думаешь, я бы хоть пальцем пошевелил бы, будь по-другому?
¿ Crees que levantaría un dedo si no?
А, будь по-твоему.
¡ Como quieras!
Будь по-твоему.
Voy a complacerte.
Ты ведь кажется, должен зачитать нам наши права, так? - Будь по-твоему.
No se supone que nos lean nuestros derechos o algo, ¿ eh?
- Будь по-твоему, крошка.
Como gustes, tesoro.
Будь доволен, если тебе вообще подберут плащ-палатку по твоей комплекции, мишень ты ходячая.
¡ Tú da gracias si te enrollan una sábana impermeable... alrededor de ese cuerpo tan flaco que tienes!
Ну так будь хорошим мальчиком и не "заморачивайся" по этому вопросу.
Ahora, se un buen muchachito y no te pongas nervioso.
Можно подумать, будь он в Париже, вы бы его давно поймали?
- Nuestra gente en París no ve por qué Le Moko es un intocable.
Мистер Берштайн, не будь я так богат..., стал бы по-настоящему великим человеком.
¿ Sabe? Sr. Bernstein si no hubiese sido tan rico habría podido ser un gran hombre.
Существует особый закон, по которому содействие должно быть оказано всякой матери, которой нужна помощь, Будь она замужем или нет.
Existe una ley especial que dice que se debe asistir a todas las madres que lo necesiten, estén casadas o no.
Ну тогда будь по-Вашему!
Pues entonces.
Внимательно смотри по сторонам и будь готов ко всему.
Mantén los ojos abiertos. Está preparado para cualquier cosa.
Будь я мужчиной, я бы врезала по твоей поганой роже.
Si fuera un hombre le partiría la cara. ¿ Sabe una cosa?
Будь у тебя веснушка за каждую барракуду что я поймал с конца этого пирса... Конечно, сынок.
Claro.
Пойдем, не будь глупой.
Ven, no seas tonta.
Амелия, будь так добра, распечатай это до того, как пойдёшь на ланч.
Amelia, ¿ Querrías pasarme esto a máquina antes de irte a comer?
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Aunque estés bien casado, siempre se echa de menos salir.
Будь вас хоть 13 раз по 13, я не один.
Lo que hacen está en contra de la ley de Dios.
Мы катим по жизни вперед Будь рад пути
Por la carretera de la vida andamos El viaje es mejor disfrutarlo
Мы катим по жизни вперед Будь рад пути!
Por la carretera de la vida vamos El viaje es mejor disfrutarlo
Но завтра будь начеку, потому что, если что-то пойдёт не так... Даже не представляю, что тогда будет.
Pero trata de tener cuidado mañana porque si algo llegara a salir mal... no quiero ni pensar en lo que ocurriría.
Не будь я человек подневольный, я бы этого студента давно по стенке размазал.
Ese estudiante... Si mi empleo no dependiera de ello lo habría aplastado contra la pared hace mucho...
Будь я в Париже, убивал бы по одному в день.
Si yo estuviese en París, mataría uno cada día!
Ну, тогда будь хорошим парнем, пойди в корабль и найди там.
Bueno, ahora, ser un buen hombre y entrar en de la máquina y tratar de encontrar uno.
— Да ладно, будь здоров и пой.
- ¡ Bueno, Joe, a tu salud!
Будь свободен, и в новом романе ты найдешь любовь по цене норкового манто, и потом ты забудешь меня.
Sé libre en tus aventuras encontrarás el amor por el precio de un visón Y me dejarás en un rincón Lo complicas y es fácil
Ей, не будь дураком. Зачем нам выпускать то, что поймали?
Eh, no digas tonterías. ¿ Por qué íbamos a soltarlo después de pescarlo?
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
La has puesto en una buena posición.
Так что будь здоров. - И мой ответ по прежнему нет!
Vete con Dios y mi respuesta es no.
Будь не меньшимгостем по своимзаслугам. Дай к сердцу крепко я тебяприжму.
Noble Banquo, no mereces menos déjame abrazarte y apretarte contra mi corazón.
По тому, как я люблю это дитя вы могли бы знать, как я любил бы его старшего брата будь он достоин привязанности матери.
Por el amor que tengo a este niño, milord... deberíais saber como habría amado a su hermano... de haber sido digno del cariño de su madre.
По-любому, я тебя предупредил - будь осторожней в том, что делаешь.
Estate alerta. Ten mucho cuidado con lo que haces.
Ищи киллеров не здесь, потому что будь я проклят если пойду на это.
Ve a buscar a los asesinos porque yo no pienso ir.
Эй, не будь такой не по годам развитой, ладно?
Eh, no seas tan precoz, ¿ vale?
Когда ты видишь меня расхаживающим взад-вперед по этой части ТАРДИС, будь хорошим мальчиком, не отвлекай меня, если это не слишком срочно.
Cuando me veas en esta parte de la TARDIS, yendo y viniendo como ahora,... se un buen chico y no me interrumpas a menos que sea terriblemente urgente.
Будь начеку, иначе получишь по морде.
Tened cuidado o recibiréis un puñetazo en la mandíbula.
Будь с ним по-вежлевее...
- Sé agradable con él.
Будь любезен, пойди и отопри его... и скажи горничным, чтобы они заперлись.
Por favor, ve a abrirla y dile a las mucamas que se encierren.
И книг не читаю, будь от них толк, по ним не снимали бы сериалы.
No leo libros, porque pronto serán miniseries.
Будь это Земля я бы оценил их силу в восемь - восемь с половиной баллов по шкале Рихтера.
En la Tierra equivaldría a un 8,5 en la escala de Richter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]