В тебя tradutor Espanhol
58,552 parallel translation
Ты никогда не сможешь влюбиться в меня, а я никогда не смогу влюбиться в тебя.
Nunca te vas a enamorar de mí y nunca voy a enamorarme de ti.
- Ты сел в тюрьму, где тебя избивали, и не позволил мне помочь.
Fuiste a la cárcel. Te dieron una paliza en la cárcel y no permitiste que te ayudara.
Я выпишу твой сраный рецепт, а потом выметайся из дома. Или я вызову копов и отправлю тебя назад в тюрьму.
Te haré una receta y quiero que luego te vayas de esta casa antes de que llame a la policía y te lleven de vuelta a la cárcel.
Тебя бы здесь не было, не будь я так в тебе уверен.
No estarías aquí si no tuvieras mi completa confianza.
Это значит, что теперь ты в безопасности. И будешь всегда пока я присматриваю за тобой. У тебя есть я.
Significa que estás a salvo ahora y siempre lo estarás mientras yo esté vigilando y protegiendo, porque te tengo.
Победа была у тебя в руках и ты ее упустила.
Lo tenías justo en la mano y lo dejaste ir.
Есть вещи в моем прошлом и то, что я делал, это напугает тебя и только помешает тебе. Ты никогда не сможешь посмотреть на меня снова так, как смотришь сейчас.
Hay cosas de mi pasado, cosas que hice, cosas... que te asustarían, cosas que te impedirían volverme a mirar de la misma manera.
О да, Бекки тоже не была Бекки, пока не подставила тебя с винтовкой, из которой стреляли в президента.
Sí, Becky no era Becky hasta que te dejó sosteniendo el arma que disparó al presidente en la cabeza.
Я не хочу ставить тебя в неудобное положение, но мы до сих пор не знаем, кто убил Дженни.
Mira, no quiero ponerte en una posición incómoda, pero aún no sabemos quién mató a Jenny.
У тебя есть место в холодильнике?
¿ Tienes sitio en la nevera?
Через пол года у тебя будет все, власть, средства, свобода, чтобы в буквальном смысле спасти кусочек этого мира.
En seis meses, tendrá el poder, los medios y la libertad para, literalmente, salvar un pedazo del mundo.
Я буду в первом ряду, когда тебя посадят на эл. стул.
Estaré en primera fila cuando te lleven a la silla.
Я буду держать тебя в курсе.
Te mantendré informado.
Я сделала все возможное, чтобы это исправить в отличии от тебя. Ты закрыла глаза на тот факт, что он невиновен. Ты защищала своего отца и свое место в овальном.
He hecho todo lo que he podido por sacarlo mientras que tú has hecho todo lo posible por mantenerlo dentro, te volviste ciega ante su inocencia para proteger a tu padre, para proteger su lugar en el Despacho Oval.
В нём говорится : Прости, что я тебя подвела.
Dice que siento haberte decepcionado.
Я, Оливия Кэролайн Поуп, беру тебя, Фитцджеральд Томас Грант / / /... в свои законные жены... и с этого дня клянусь поддерживать и оберегать...
Yo, Olivia Carolyn Pope, te tomo a ti, Fitzgerald Thomas Grant III... Como mi legítima esposa... para tenerte y protegerte de hoy en adelante...
У тебя есть друзья в Белом доме?
¿ Tienes amigos en la Casa Blanca?
Я даже не сомневаюсь, если бы Фитц выиграл у тебя бы тоже в руках была власть.
Si Fitz hubiera ganado, no tengo ninguna duda de que serías tú la que tomara las decisiones.
Скажешь, что ты не избираешься, но это есть в твоих планах и тебя можно в этом убедить.
Tienes que decir que no te vas a presentar... y que no planeas presentarte, pero que podrían convencerte para presentarte.
Я попросила Белый дом сделать заявление от твоего лица, прося о конфиденциальности в это трудное для тебя время.
Hice que la Casa Blanca emitiera una declaración en tu nombre, pidiendo privacidad en este momento difícil.
Я знаю, это все для тебя... в новинку.
Sé que todo esto es muy... nuevo.
Ты столько всего пережила в этом городе. Больше, чем от тебя могли ожидать.
Has sobrevivido más en esta ciudad de lo que nadie hubiera podido esperar.
Вместо тебя, так как ты переведена в филиал в Омахе.
En vez de transferirte a la oficina de campo en Omaha.
Прости, что втянул тебя в это и привез в такую даль, но я решил, что кто-то должен сказать хотя бы пару слов.
Siento haberte arrastrado hasta aquí, pero pensé que alguien debería decir unas palabras.
Если ты не уйдешь в отставку, они тебя убьют.
Si no dejas el cargo, te matarán.
И у тебя нет второго дрона в кармане, так?
No tienes otro dron en tu bolsillo, ¿ o sí?
В тюрьме у тебя свое радио, телефон и ТВ...
En una celda, tu televisor, tu radio...
Никто тебя не притеснял и не унижал, не заставлял чувствовать дикий страх 24 часа в сутки!
¡ Nadie te ha oprimido sistemáticamente, desgastado, mantenido vivos tus más profundos temores 24 horas al día!
Чтобы лишить тебя этой работы, они посадили человека в тюрьму.
Casi le dan este trabajo a un hombre que estuvo en prisión antes que dártelo a ti.
Они просто хотят превратить тебя в марионетку.
Solo quieren convertirte en un testaferro.
Об этом легко говорить, когда в руках нет власти. Но теперь она у тебя есть.
Es fácil decirlo antes de tener el poder, pero luego lo tienes.
У тебя в руках... Овальный. У тебя, и никак ни у Первой леди.
Lo tienes... el despacho Oval, y no como Primera Dama.
В какой момент для тебя все это стало неважным?
¿ Cuándo todo eso se convirtió en un montón de mierda para ti?
Что тебя подозревают в убийстве.
- Ahora eres sospechoso de homicidio.
Я не хочу, чтобы меня опять застали врасплох в суде из-за тебя.
No seré sorprendido de nuevo en el juicio por tu culpa.
Похоже он имеет в виду тебя.
Se refiere a ti.
Никто не хочет оказаться в положении, когда тот, кто тебя прикрывает не говорит начистоту. - Знаешь что?
Nadie quiere estar en la situación donde el tipo que te protege no es derecho contigo.
У тебя в этом деле особый взгляд.
Parece que tienes una intuición especial en esto.
Отвезём тебя в больницу, хорошо?
Vamos a llevarte al hospital ¿ vale?
У тебя чудесная улыбка, но в последнее время я ее не вижу.
Tienes una sonrisa encantadora y ya nunca la veo.
Мистер Д'Aбервилль будет это отрицать, и тебя поднимут на смех в участке, сумасшедшего выдумщика.
El Sr. D'Abberville lo negará... y se echará a reír en la comisaría, un fantasioso desquiciado.
В ночь перед тем, как мое дело решилось, пришел парень, ограбил тебя
¿ La noche antes de que mi caso sea desestimado, entra un tipo, te pega el palo,
Если бы у тебя была вся сотня, ты бы уже сейчас был в городе и выкупал своего брата.
Si tuvieras todo el dinero, estarías en la ciudad comprando la libertad de tu hermano.
То есть, вместо того, чтобы грохнуть тебя, положить 50 штук себе в карман и стать героем, который принесет Винсу его сотню, ты предлагаешь дать тебе ещё 12 часов, чтобы облапошить типа, которого ты не облапошил в прошлый раз.
¿ Así que en lugar de enterrarte ahora mismo, quedándome con 50 de los grandes, y aún así seguir siendo el héroe que le lleve a Vince sus cien, tú quieres que te dé doce horas más para timar a un tipo al que no pudiste timar la última vez?
Когда ты приходила ко мне в тюрьму, я честно хотела быть для тебя матерью получше.
Cuando fuiste a visitarme a la prisión, quería honestamente ser una mejor madre para ti.
Я отведу тебя в безопасное место.
Voy a llevarte a algún lugar seguro.
- Я отведу тебя в безопасное место. - Всё нормально.
- Voy a llevarte a algún lugar seguro.
Лоуренс Бойд, я уважаю тебя больше всех остальных в этом бизнесе.
Te respeto, Lawrence Boyd, más que a cualquiera en este juego.
Но мысль о том, что Тодд Краков или любой другой из присутствующих кроме тебя стал видным мыслителем из-за пары баксов в их кармане, это смешно!
¡ Pero la idea de que Todd Krakow o que cualquier otro excepto tú sea un líder del pensamiento solo porque se hicieron de algunos dólares, es risible!
Ларри, у тебя есть куча юристов в "Спартан-Айвс"
Larry, tú tienes equipos de abogados en Spartan
Но в конце концов, они тебя схватят.
Pero, eventualmente, te atrapan.
в тебя стреляли 55
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56