В тебя tradutor Turco
49,513 parallel translation
В тебя стреляли.
Vuruldun.
Конечно. Мы делаем всё возможное, чтобы выжить. А если это значит нарушить пару законов, или предать людей, которые в тебя верят, так тому и быть.
Hayatta kalmak için gereken neyse onu yapıyoruz ve bu birkaç yasayı çiğnemek veya sana inanan insanlara ihanet etmekle olacaksa, olsun varsın!
Одна из причин, по которой я в тебя влюбилась это то, что ты всегда хочешь сделать все правильно, неважно какова цена, даже если это невыносимо тяжело.
Sana aşık olmamın sebeplerinden biri de sonucu ne kadar ağır olursa olsun doğru olanı yapmayı seçiyorsun.
Если ты снова заговоришь о том, что ты не хотел, чтобы я превращалась в тебя, побереги дыхание.
Eğer bunu sana benzememem için yaptığını bir daha söylemeyi düşünüyorsan nefesini boşuna harcama.
Я бы не влюбилась в тебя, и не захотела бы замуж, если бы не знала, что ты за человек.
Nasıl bir adam olduğunu bilmesem sana aşık olmaz hatta evlenmek istemezdim.
– Это вряд ли, но мы влили в тебя адреналин, чтобы выбраться отсюда.
- Alakası yok ama buradan çıkana kadar adrenalin bastık sana.
Я стала превращаться в тебя, но не в геройском смысле, мужественном.
Sana benzemeye başlamıştım iyice. Ama kahraman, şerefli, kaslı haline değil.
Такое ощущение, что в тебя стреляли.
Sanki vurulmuşsun gibi bakıyorsun.
Превращение в вампира тебя таким сделало?
Vampir olmak seni bu şekilde mi yaptı?
Я встречу тебя в кабинете Элдетри.
- Aldertree'nin ofisinde görüşürüz.
Я даже не представляю, зачем Тоун взял тебя в команду
Zavallısın. Thawne'ın seni en başta neden yanına aldığını bile bilmiyorum.
Была в том, что в прошлый раз тебя даже не существовало, когда я сел на борт корабля и... и покинул 2016 год.
- Bu gemiye son binişimde ve 2016'dan ayrılışımda yoktun.
Ты сказал, что я поймал тебя в ловушку в будущем.
Gelecekte seni hapsettiğimi söylemiştin? Ama nereye?
Я решил, что тебе не помешает перекусить, прежде чем тебя заметут в Ломпок за взлом АНБ.
NSA'i hacklediğin için Lompoc Federal Hapishanesine girmeden önce biraz fast food yemelisin diye düşündüm.
Мы можем помочь заполучить его и никто не погибнет в процессе, включая и особенно тебя.
Bu süreçte hiç kimse ölmeden ona ulaşmana yardım edebiliriz. Özellikle sen dahil.
Он чуть не убил тебя в прошлый раз.
Son sefer neredeyse öldürüyordu seni.
Я так заволновалась, когда увидела тебя в даркнете.
Sanırım seni dark webde görünce heyecanlandım.
– Исходя из этого, я обратился в суд и тебя выпускают под залог. – Анонимного?
- Anonim mi?
Хоть немного напортачишь, и я снова засуну тебя в ту дыру.
Bana en ufak oyun bile oynarsan seni o çukura geri postalarım.
Он ранил тебя? Ты в порядке?
Sana zarar verdi mi?
Я никогда не хотела тебя в чем-то сдерживать.
Seni engelleyen kişi olmayı hiç istemedim.
Все в порядке, но я вынужден попросить тебя отложить телефон на время допроса, это департамент полиции.
Sorun değil ama senden sorgulama esnasında telefonunu kapatmanı rica edeceğim, departman politikası böyle.
С этого времени мы постараемся держать тебя... в курсе, хорошо?
Bundan sonra, olup bitenden seni hemen haberdar edeceğiz, tamam mı?
Послушай, я ценю твое мнение как обеспокоенной матери, но со всем моим уважением, сейчас ты находишься в отпуске, так что... у тебя есть право только высказывать свое мнение.
Bak, senin düşünceli bir ebeveyn olarak değindiğin nokta çok güzel ama tüm saygımla sen şu anda izindesin, yani sadece fikrini beyan edebilirsin.
Оставить тебя в покое?
Biraz zaman ister misin?
Джон сказал, что у тебя в России есть друг.
- Evet. John, Rusya'da arkadaşların olduğunu söyledi.
У тебя и в России есть знакомые? Типа того.
Rusya'da da mı bağlantıların var?
Знаешь, ребята сказали, что если ты в одном из плохих настроений, то мне надлежит просто оставить тебя в покое, но честное слово, тягостное молчание конкретно действует на нервы.
Diğer elemanlar bu hallerinde olduğunda seni kendi haline bırakmamı söylediler ama doğrusu, kara kara düşünmek benim sinirlerime dokunuyor.
Прометей заставил тебя зациклится на том, что плохого в тебе, да так, что ты перестал видеть все хорошее.
Prometheus sorunlu olduğun tarafa seni o kadar yöneltmiş ki doğru olanı görmeyi tamamen bırakmışsın.
Знаешь, если посещение города-побратима Стар Сити это то, что нужно, чтобы затащить тебя в постель, мне следовало купить тебе билет в Россию ещё месяц назад.
Seni yatağa, Star City'nin kardeş şehrini ziyaret etmek soktuysa Rusya'ya aylar önce bilet alırdım.
Когда я вернусь домой, либо в этом доме не будет наркоты, либо в этом доме не будет тебя.
Eve döndüğümde artık bu evde ya uyuşturucu olmayacak ya da sen.
Я говорю о том, что как у черного, у меня в три раза больше шансов быть застреленным, чем у тебя.
Dediğim şey, siyahi bir insan olarak silahla öldürülme oranım sana göre 3 kat daha fazla.
Отвезу тебя в твой неуютный дом.
Seni sözde evine götürelim.
У тебя был шанс пристрелить меня в мэрии.
Belediye binasında beni vurma fırsatın vardı.
Я сдамся и он оставит тебя в живых.
Teslim olursam yaşamana izin verir.
Не знаю, что это значит, но я точно знаю, что если ты позволишь Прометею или спецотделу остановить тебя в поимке Уорнер и подружек, справедливость не восторжествует.
Bu ne demek bilmiyorum ama Prometheus, SSB ya da başka biri senin Warner ve ekibini durdurmana engel oluyorsa, adalet tecelli etmiyor demektir.
Послушай, раз ты теперь работаешь в полиции, нельзя идти на дело и позволить твоим новым коллегам узнать тебя.
Madem artık SCPD'nin en yeni isimlerindensin sahaya çıkıp meslektaşların tarafından ifşa edilmeni göze alamayız.
Видела тебя в новостях.
Haberlerde izledim.
Я на 10 шагов впереди тебя, и ты даже еще не понял, в какую игру я с тобой играю.
Senin 10 adım önündeyim. Daha oynadığımız oyunun farkında bile değilsin sen.
В смысле, мы приглашали тебя не для того, чтобы ты могла проверять пункты в своем списке заданий.
Canın istediği gibi işlerini yapman için seni buraya çağırmadık.
Я не заинтересован в том, чтобы тебя убивать.
Seni öldürmeye niyetim yok.
Я еще не спас тебя от Грегора, чтобы стоя в стороне, смотреть как тебя убивает Ковар.
Evine git. Kovar tarafından katledilmeni izlemek için seni Gregor'un elinden kurtarmadım.
Я впустил тебя в свой дом.
Sana evimi açtım.
Хеликс не появится в ближайшие 7 минут, так что, не хочешь рассказать мне, что я такого сделала, что так тебя разозлило?
Helix'in gelmesine en az 7 dakika var. Bu sırada seni kızdıracak kadar ne yaptığımı açıklar mısın acaba?
К вопросу о Хеликсе, ты знаешь, почему я не поддержал тебя, и ты знаешь, или должна... дело вовсе не в отсутствии доверия.
Helix konusunda seni niçin desteklemediğimi biliyorsun. Ayrıca bunun güvensizlikle alakalı olmadığını biliyorsundur ya da bilmelisin.
– Я в тебя верю.
- Sana güveniyorum.
Я отведу тебя в одно место, где объясню, зачем я делаю то, что делаю.
Neyi, neden yaptığımı açıklamak için seni bir yere götürüyorum.
Если у тебя есть гениальные идеи, то я в деле.
Zekice fikirlerinden varsa şu an çok iyi gider!
Ты уже знал, что у тебя назначена встреча в суде.
- Mahkeme tarihini zaten biliyordun.
Константин, когда я убью тебя в этот раз, я удостоверюсь, что ты сдох.
Konstantin seni öldürdüğümde yani bu sefer öldürünce ölü olarak kaldığından emin olacağım.
В тебя стреляли.
Vurulmuştun.
в тебя стреляли 55
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56