English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В этот раз по

В этот раз по tradutor Espanhol

384 parallel translation
Я могу... Я могу в этот раз пойти с тобой?
Puedo... puedo ir contigo esta vez?
В этот раз по-настоящему!
Y de verdad.
Шучу. Ладно, ладно, в этот раз по-настоящему...
No, bueno, bueno, esta vez va de verdad, de acuerdo.
В этот раз по уставу.
Siguiendo el manual.
В этот раз ты пойдёшь с нами.
Fue muy divertido. Esta vez vendrás con nosotros.
В этот раз всё по-настоящему.
Esta vez, es de verdad.
Ну, что? В этот раз, судя по всему, пахнет жареным.
Parece que ya no hay vuelta atrás.
Но, мамасита, почему Педро не может пойти в этот раз?
Mamacita, ¿ No puede ir Pedro esta vez?
- Нет, в этот раз все совсем по-другому.
- No... Esta vez es todo diferente que otras veces.
Может быть и на этот раз... почтенный доктор прокатит меня в повозке по этому прекрасному городу.
Quizá para entonces el erudito doctor... estará conduciendo nuevamente su taxi en esa bella ciudad.
Но на этот раз, господа, настала моя очередь помахать ему... по пути в тюрьму.
Esta vez, yo me despediré de él cuando lo meta en la cárcel.
- Да. В этот раз вы почему-то по-другому одеты.
Concluyentemente, ellos este año ¡ Hicieron las cosas bien!
После ряда успешных учебных попыток ракета с людьми была запущена сегодня с мыса Такони, в этот раз она не летит по заданной траектории, а контролируется дистанционно.
Tras una sucesión de exitosos vuelos de prueba... un cohete tripulado fue lanzado en Cabo Tacony... que no será enviado con una trayectoria fija esta vez... sino por control-remoto.
В этот раз, мистер Стоун, надеюсь, ваши друзья поймут, что мы хотим им помочь.
Pero esta vez, Sr. Stone, quiero pensar que sus amigos entienden que sólo intentamos ayudarles.
Но в этот раз по моему, практичнее.
Mi modo es más práctico.
В этот раз все совсем по-другому.
Ahora es distinto.
По результатам баллистической экспертизы то же самое оружие, пистолет 32-го калибра, которое использовалось в предыдущих трёх убийствах, было использовано и в этот раз, в инциденте в поезде метро.
Ha sido conformado por nuestro laboratorio de balísticas que es la misma pistola calibre.32 que fue utilizada en los tres homicidios anteriores y fue nuevamente utilizada anoche en una balacera a bordo del tren subterráneo.
В этот раз ты пойдешь в больницу.
Esta vez vas al hospital. Lo digo en serio.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Los Ghostbusters otra vez en titulares. Esta vez en una discoteca.
По крайней мере тебе не надо ехать в детский дом на этот раз.
Por lo menos tú no tienes que ir al internado esta vez.
В этот раз все будет по другому, милая.
Esta vez no va a ser así, amor mío.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Quiero que hagas otra copia de la cinta... y esta es para la policía.
В этот раз все по-другому.
Esta vez, las cosas son distintas.
На этот раз я пойду вон в те кусты пошумлю там и выгоню кролика.
Esta vez me meteré entre esos arbustos armaré mucho alboroto y asustaré a los conejos.
На этот раз я собираюсь пойти в спальню и сообщите Антонии, что я хочу вступить с не в брак.
Esta vez voy a entrar en ese dormitorio y le voy a pedir a Antonia que se case conmigo. Esta vez va a ser diferente.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
La próxima vez que intente simular una enfermedad en mi pabellón, le estaré eternamente agradecido si intenta evitar el citar directamente de un libro de texto de Neurología General.
Да, но в этот раз - по-настоящему.
Sí, pero de verdad esta vez.
Хоть в этот раз ты должна пойти с нами.
De todos modos, ella va a invitarnos. Adónde debiéramos ir?
И если всё пойдёт хорошо, может в этот раз я увижу твои трусики.
Y si todo va bien, quizás esta vez yo logre ver tu ropa interior.
Я все еще не могу забыть слова По-Уинг. Но в этот раз я к ним не прислушаюсь.
Todavía me conmueven las palabras de Po-Wing pero esta vez no se lo permitiré.
Может в этот раз все будет по-другому.
Quizás esta vez sea diferente.
В этот раз все по-другому.
Sí lo es.
Мы начнем сначала. Идите в инженерную и загрузите операционную систему в компьютерное ядро, но в этот раз, делайте это по одному файлу.
Descarga el sistema operativo al núcleo del ordenador, pero esta vez hazlo archivo por archivo.
На этот раз, по крайней мере, я нарушил правила по причинам, в которые я верил.
Al menos esta vez rompí las reglas por una razón, por algo en lo que creía.
То, что он испытывал, когда ждал вас в прошлом году, просто мелочь, по сравнению с тем, как он страдал, ожидая вас в этот раз.
Lo que ha soportado el año entero no es nada comparado... con lo que ha sufrido mientras le esparaba.
В этот раз я подставил Лоис по чёрному.
Esta vez sí que defraudé a Lois.
В этот раз всё будет по-другому.
Esta vez será distinto. De verdad.
Ну, по крайней мере, не в этот раз.
Al menos no fue así esta vez.
- В этот раз это было в новостях по телетайпу :
- Lo enviaron en un informe.
Нет, только не в этот раз. Я просто плыву по течению.
En este momento no domino nada, me dejo llevar, eso es todo.
Только в этот раз - по нашей вине.
Sólo que esta vez será nuestra culpa.
Может, в этот раз будет по-другому.
Quizás esta vez será diferente.
В этот раз всё будет по-другому.
Ahora, las cosas serán diferentes.
это было ее предположение, на 100 % ну, на пятьдесят-то уж точно я снова был в стране фантазий. - Али. но в этот раз все было по-другому в БОРОВе все было ради прикола.
Yo estaba de nuevo en la tierra de la fantasía
в этот раз будет по-другому. тебе понравится, обещаю
Ahora va a ser diferente, vas a gustar de el, te lo prometo.
Наверно, в этот раз я не пойду
No, creo que voy a pasar.
И в этот раз на собеседование пойдут Линдси и Мелани, родители Гаса.
Los padres de Gus serán Lindsay y Melanie, iremos a la entrevista.
По крайней мере, ты сделал их двусторонними в этот раз.
Al menos, lo hiciste en ambos lados esta vez.
Её глаза по-прежнему отражали то, что было в них. И на этот раз, это была печаль.
Sus ojos seguían reflejando lo que estaba allí, pero ahora era la tristeza.
Мне задают этот вопрос по сто раз в день.
Me lo preguntan mil veces al día.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Tenía que entregar ese dinero al Rey ayer por la tarde, como todos los jueves, pero esta vez el idiota creyó que podría ganar un poquito con nosotros y devolver el dinero al Rey sin que nadie se diera cuenta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]