Включая нас tradutor Espanhol
179 parallel translation
Как и всё на этой планете, включая нас.
Como todo en este planeta, incluidos nosotros.
Включая нас, сколько здесь человек?
- ¿ A cuántos capta? - A doce, Capitán.
Он готов пожертвовать всем и всеми, включая нас... лишь бы только проект Далека мог быть завершен.
Está listo para sacrificarlo todo y a cualquiera,... incluso a nosotros,... sólo para que el proyecto Dalek pueda ser completado...
Она засасывает внутрь все вокруг себя, подобно гигантскому водовороту, включая нас.
Está absorbiendo todo a su alrededor, como un remolino gigantesco, incluidos nosotros.
- Включая нас самих.
- Nosotros incluidos.
- Включая нас с тобой.
- Incluyéndonos a ti y a mí.
Твое желание исполнилось. Никто не знает, где мы. Включая нас самих.
incluyendonos a nosotros.
- Включая нас с тобой? - Да.
- ¿ Contándote a ti y a mí?
Включая нас
Incluidos nosotros.
- Включая нас? - Да! Мы привыкнем.
- ¿ Incluyéndonos?
Но если ты потеряешь свою душу, разве ты не превратишься в зло и не начнешь всех убивать, включая нас?
si pierdes, no te volveras malo y mataras a todos, nosotros incluidos?
Включая нас.
Incluído a nostoros.
Десять от St Gabriel, пять от Maris Stella, три от Holy Innocence, включая нас, того двадцать!
10 de St Gabriel, 5 de Maris Stella, 3 del Holy Innocence, incluyendonos, somos 20!
Включая нас?
¿ Incluso tú y yo?
Хэммонд согласился направить SG группы на них на всех, включая нас также.
El General Hammond está de acuerdo en enviar equipos SG a todos ellos, incluyéndonos a nosotros.
Включая нас?
¿ Incluyéndonos a nosotros?
Он пытался раскрыть все эти ужасные вещи. Он поставил людей в опастность, включая нас, и это то, что на плёнке. Там происходило ещё больше всего, и он потерял перспективу.
Trataba de descubrir todas las cosas horribles que estaban ocurriendo por allí, y perdió la perspectiva.
Как такое возможно, что в то время, когда вся страна, включая нас двоих, сплотилась, маленький безобидный скетч кого-то оскорбил?
¿ Cómo es que en un momento cuando todo el país está alineado incluyéndonos a nosotros dos cómo es posible que la gente se sienta tan ofendida por un sketch tan benigno?
Они предъявляют иск любому, кто был замешан в провалившейся попытке восстановить его активы, включая нас.
Está demandando a todos lo que estuvieron envueltos en el intento fallido para recuperar sus bienes, y eso incluye a nosotros.
Мы на грани уничтожения всего живого на планете, включая нас и сенатора. Поэтому да, я слегка нервничаю!
Existe una muy buena posibilidad de que toda la vida de este planeta sea destruida, incluyendo las nuestras y la de la Senadora, así que sí, estoy un poquito nervioso...
У нас есть весь обработанный персонал включая Ваших трех молодых друзей на борту.
Tenemos todo el personal transformadas, incluidos sus tres jóvenes amigos a bordo.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque acá hay un mapa real, difundido por los entusiastas del OVNI de 15 estrellas cercanas, incluyendo el Sol vistas desde un solo punto de vista en el espacio.
У нас есть новые памфлеты включая "Просчеты сатаны" "Черт возьми, Другие просчеты сатаны" и для подростков "Гореть в аду не так уж клево".
Tenemos unos nuevos panfletos incluyendo "Las Erecciones de Satan" "Que mal, Mas erecciones de Satan," y para los adolescentes, "No es Cool Freirse en el Infierno".
Если мы здесь останемся, то через час у нас откажут все системы, включая жизнеобеспечение.
Solo dispondremos del sistema de mantenimiento durante una hora.
Сегодня нас смотрят в 150 странах мира включая наш новый филиал в Тель-Авиве.
Hoy nos verán personas de 1 50 países de todo el mundo... incluyendo a nuestro último afiliado, W-Gimel-Aleph-Nun en Tel Aviv.
- В общей сумме у нас 7 убитых и 19 раненных, включая мистера Линьера.
- Tenemos un total... de siete muertos y 19 heridos, incluyendo al Sr. Lennier.
Включая леди д'Верь, которая, должно быть, уже устала нас ждать.
Incluyendo los de Lady Puerta, que ya se debe estar cansando de esperarnos.
У нас есть права, Бен, включая право быть упрямыми или тупоголовыми насколько захотим.
Tenemos derechos, incluido el de ser tercos como una mula.
Справа от нас - секция "Жаркие покрышки". 491 00 : 43 : 14,017 - - 00 : 43 : 17,539 Разработанная в 1967, оригинальная серия состояла из 16 автомобилей, включая Корвет.
A la derecha está el pasillo de Hot Wheels.
Только несколько из нас, включая меня, смогут пилотировать снова, не боясь повторения случая с Оланом.
Muy pocos, incluyéndome a mi mismo podemos pilotear sin riesgo de que nos pase lo que a Olan.
А нас 16, включая двух переводчиков.
Y somos 16 con dos traductores.
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Cuando usted y el Presidente y su hija, y otras 100 personas incluyéndome a mí, recibimos los disparos de un calibre 44 en Roslyn no sólo eran blancos los tiradores, sino que lo hacían porque uno de nosotros no lo era.
Но мы сидим здесь как потенциальные объекты прощения, а таковыми и являемся, каждый из нас, включая вас, в плане вины.
Pero estamos aquí sentados, como objetos potenciales de perdón... y somos, todos nosotros, usted incluido, en un sentido, culpables.
Включая Акамару, нас четверо.
Discúlpame... cuatro contra dos.
Послушай, никто из нас не протянет слишком долго без еды. Включая Лауру.
Ninguno sobrevivirá mucho tiempo más sin comida, incluyendo a Laura.
Если мы не уладим дело, нас всех поубивают, включая не рожденного британского ребенка.
Un error de nuestra parte y nos matarán a todos, incluso al inglesito que todavía no nació.
Твоя способность видеть тьму, она есть у всех нас, включая меня.
Esa capacidad tuya para ver lo oscuro, la tenemos todos, incluyéndome a mí.
Нас таких двое. Трое, включая вас.
Somos dos de nosotros al menos, Tres incuyendo a usted.
Включая Карла Роува, который вступил в юнжую стратегию на следующем шаге, и это должно разделить нас посредством религии.
Incluyendo a Karl Rove, él llevó la Estrategia Sureña al siguiente nivel, que era dividirnos por la vía de la religión.
( некоторые из нас все еще в Китае ) ( но остальные уже здесь на 4-ом, включая Вилларда СкОта, ) ( который чуть позже расскажет нам о погоде. )
Algunos volvemos de China, unos después que otros... pero están todos presentes, incluyendo a Willard Scott... quien informará sobre el clima.
Это я сказал про Мэтта, который ляжет на рельсы за любого из нас, включая тебя, пока ты спишь с Люком.
Así es como hablé de Matt que daría su vida por cualquiera de nosotros incluyéndote, mientras te acuestas con Luke.
вестИ и направлять нас, давать нам силу и предвидение, понимание и волю противостоять всем вашим планам, включая финальный - уменьшение населения земли на 80 %, что планировал Генри Киссинджер ещё в 1973-ем.
Para que nos den el poder, la previsión, el entendimiento y la voluntad de permanecer en contra de su programa. Incluyendo su plan final de reducir la población mundial en un 80 %, que Henry Kissinger escribió en 1973. ¿ Por qué ponen mercurio en las vacunas?
У нас есть предложение включая встречу.
Tenemos una oferta dependiendo de una junta.
И если я правильно сыграю \ Я вытащю всех нас отсюда, включая Майу и Эмму.
Y si lo resuelvo nos voy a sacar de aquí. A Maya y Eema también.
У нас все выходы на улицу перекрыты, включая аварийные?
Hay una posibilidad... ¿ cómo estamos con las salidas de emergencia?
Они молятся за нас. Все остальные принимают участие в обряде по доброй воле, включая Кейси.
Todas los que participan han venido por voluntad propia, incluida Casey.
Нас обогнали все каналы, включая повтор "Кто в доме хозяин". Там где ломается пылесос.
Nos ganaron todas las cadenas incluyendo una repetición de "¿ Quién es el Jefe?"
Нас потрепали. 11 убитых, остальные ранены, включая председателя.
Es un desastre, señor. Once muertos, el resto heridos. Incluido el presidente.
У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале.
Tenemos un plan de $ 12 mil millones que finalmente compensará completamente a las víctimas, iincluyendo a las 120,000 personas que puedan necesitar asistencia médica por el resto de sus vidas, y para remediar completamente y de manera rápida el sitio en donde se encuentra la planta, Bhopal.
Ты ведь знаешь, что, несмотря на то, что Эмма не носит кольцо и скрывает ото всех, включая ее мать, нашу помолвку, у нас будет свадьба.
Como ya sabes, aunque se niega a llevar el anillo y no decirle a nadie, incluida a su madre, lo del compromiso, Emma y yo, de hecho, nos vamos a casar.
Если Зод запустит свои солнечные башни, это наделит его всей силой в мире. А у нас, включая тебя, не останется ничего.
Si Zod consigue su torre solar que le da todos los poderes en el mundo y ninguno de nosotros, incluyendote a ti.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящая 234