Вот это другое дело tradutor Espanhol
97 parallel translation
20 долларов. Вот это другое дело.
20 dólares, eso es otra cosa.
Вот это другое дело. Где она?
Ahora estamos entendiéndonos.
Вот это другое дело.
Así me gusta.
А, вот это другое дело.
Ah, así está mejor.
Вот это другое дело...
- Lo sacaste, hijito.
Вот это другое дело, солдат.
Así se hace, soldado.
Вот это другое дело.
Eso sí.
Вот это другое дело.
Ahora hemos encontrado algo.
- Смотри, еще один! - Вот это другое дело!
Vienen dos más.
Вот это другое дело.
Gracias.
А Маркез, вот это другое дело.
Pero Márquez, eso es otra historia.
— Вот это другое дело.
Ahora nos entendemos.
Вот это другое дело!
Eso es lo que quiero.
Вот это другое дело.
Sí, así es como me gusta.
Вот это другое дело.
Eso es mejor.
Вот это другое дело, Мистер Уэйн.
Eso me gusta un poco más, Sr. Wayne.
Вот это другое дело.
A eso me refería.
Вот это другое дело.
Trato hecho.
Вот это другое дело!
¡ Eso está mucho mejor!
- Вот это другое дело.
- Ahora nos entendemos.
Вот это другое дело.
Eso es.
Вот это другое дело. Вот и возвращение на наш пляж.
Pero esto... está bien. Y queríamos jubilarnos en nuestra playa.
Да-а, вот это другое дело!
¡ Sí! ¡ A eso me refiero!
Вот это другое дело.
Muy bien.
Вот это другое дело.
Esa es la actitud.
Отлично, вот это другое дело.
Excelente, ahora nos entendemos.
Вот это другое дело.
Así está mejor.
- Вот это другое дело.
- Así está mejor.
Вот это другое дело.
De eso es de lo que estaba hablando.
Вот это другое дело!
Ahí van.
Вот это другое дело.
Eso es lo que quería oír.
А вот если ты меня не любишь, это уже другое дело.
Pero si no me amas, eso es diferente.
Вот, это другое дело.
Eso está mejor.
Если бы ты ещё взял кредит в банке. И купил подержанный фургон, это было бы другое дело, но вот это...
O sea, si pidieses un crédito, y comprases una caravana de verdad, podría entenderlo.
Хорошо. Вот это совсем другое дело.
De acuerdo.
Им может быть плевать на наши жизни, но вот обычные люди, это другое дело.
Tal vez no valoran nuestras vidas, pero los mundanos, eso es otra cosa.
- У меня вот нет прислуги. Но я не сдаюсь. - Это же совсем другое дело.
Es bastante decepcionante.
листатель страниц листатель страниц - это не профессия а вот аккомпонировать, это уже другое дело внеси себе на заметку ты мог бы добиться успеха в этом иногда работа важнее чем просто иметь талант именно а ты очень самоотверженный выходит, таланта достаточно, чтобы аккомпонировать?
O pasar páginas. Ser el que pasa las páginas no es una profesión. Ser acompañante, sin embargo, es una ocupación noble.
Вот "запоминать" – это совсем другое дело.
La palabra "memoria"... La "memoria" es...
Ну одно дело, что ты там сказал, а другое дело - чем бы ты хотел с ним занятся, если бы остался с этой деревней один на один. Вот это меня интересует.
Bueno, el que Io defendieras y Io que hubieras querido hacer si hubieran estados solos en ese cuarto es la diferencia de la que pregunto.
Ну вот это совсем другое дело.
Así está mejor.
А вот ты и Виола... Это уже совсем другое дело.
Pero tú y Viola quiero decir sería mágico.
Ваши "Скиттлз", сэр. Вот это совсем другое дело!
Hablaba de eso, justamente.
А вот это - совсем другое дело.
Desenterramos a alguien de mi edad, y lo llevamos a mi trabajo.
Погоди, а вот это уже другое дело.
Espera, ¡ esto no es diferente!
Вот, это другое дело! Ты улыбаешься.
Si, de acuerdo, sonríe.
Вот его семья - это другое дело...
Ahora, su familia, por otra parte...
Ну вот, это другое дело.
Ahora, es más como eso.
"Вот это совсем другое дело, просто супер!" Теперь Гай доволен состоянием своего байка.
Eso es mierda de mostaza, chicos.
Вот, это уже другое дело.
- Eso me gusta más.
Вот это другое дело.
Ahora, esto es otra cosa.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это новость 53
вот это жизнь 75
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это всё 32
вот это новость 53
вот это жизнь 75