Вот это tradutor Espanhol
27,526 parallel translation
А если вам использовать вот это?
¿ Y por qué no usan esto?
Нет, я имею в виду... вот это.
No, quise decir... eso.
Ник и вот это сгубило все мои хорошие воспоминания.
Con lo de Nick y ahora esto, todos mis buenos recuerdos están arruinados.
Вот это преданность.
Eso es dedicación.
- А вот это грубо. - И что?
- Ahora, eso es sólo decir. - ¿ Asi que?
Вот это память!
Vaya. Qué memoria.
Вот это жизнь.
Vaya manera de vivir.
А затем она пришла и выдала вот это.
Cierto, y luego ella viene y me lanza esto encima.
- Вот это безобразие не люди сотворили.
Un humano no hizo el desastre que limpié.
Просто подумал, что оставлю тебе вот это.
Solo pensé en dejarte esto.
И... оставлю тебе вот это.
Y... Dejaré éstos.
Вот это правильно.
Esa es la mejor política.
О, вот это перемена взглядов.
Entonces has cambiado de idea.
Вот это мы и выясним.
Eso es lo que vamos a descubrir.
- Вот это.
- Oswald Cobblepot.
- Уже нашли вот это.
Ya hemos encontrado esto.
Один строитель утверждал, что какая-то рыжая его вырубила, ограбила и оставила вот это.
Un obrero se quejó de que una pelirroja le dejó inconsciente, le robó, y se dejó esto.
Но вот это - не здоровое поведение.
Pero esto no es saludable.
- Вот это да!
- Madre mía.
Да, а вот это поможет.
Sí, pero esto puede que sí.
Боже, вот это умно.
Claro. Dios, eso ha tenido que doler.
Привет. Я просто хотел вернуть вот это.
Solo quería devolver esto.
Вот это я удачно зашёл.
Sin duda he venido al lugar correcto.
И еще кое-что, вы это сделаете, не испортив место захоронения Особенно вот этот отпечаток.
Y una puntualización, debéis hacerlo sin perturbar el sitio de la tumba en lo más mínimo, específicamente esa huella de ahí.
Или вот это?
¿ O era esto?
Меня призвало только вот это. и путешествие по дну моря усугубило проблему.
La única cosa que me ha "invocado" fue esto. Este recipiente ya se estaba desgastando y mi viaje bajo el mar no ha ayudado.
А вот это... отдал мне.
Esta... a mí.
- А вот это что? - Нужно...
- Necesitas un... ¿ Qué haces?
— Вот это да.
- Guau.
Так вот почему ты скрыл это от меня?
¿ Sí, es por eso que lo escondiste de mí?
И вот за это он вам бесконечно благодарен.
Y, por eso, él estuvo eternamente agradecido.
Ты как мой муж. но... вот откуда я это знаю.
Sí, Jess, ya hablaré contigo mañana.
Я был уверен, что никогда больше не смогу работать и..... вот я получил возможность и это все благодаря тебе.... тому что ты заставила меня пойти на встречу.
Estaba convencido de que no volvería a trabajar y ahora tengo esta oportunidad. y todo es gracias a ti... que me animaste a ir a la quedada.
В смысле, ты... вот, почему бы тебе не взять это и не начать отрабатывать тот авиабилет, которым ты так и не воспользовался.
Digo, tu... toma, porque no tomas esto y comienzas a trabajar en ese boleto de avión que nunca usaste.
Вот как обстоит дело, и я не думала, что мы так скоро будем это обсуждать, но, я думаю, сейчас подходящее время рассмотреть вероятность публичного размещения акций.
Aquí está la cosa, y no pensé que tendríamos esta conversación tan rápido, pero creo que es un buen momento para considerar la posibilidad de una OPI. ( OPI = Oferta Pública Inicial )
- Вот, еще одна причина это сделать.
Más razón para hacer esto.
- Вот блин, ты же это все время делаешь.
Diablos, lo haces con todo lo demás.
Моя дочь выходить замуж через несколько недель, и, вот еще, она не вынуждена выходить замуж, она делает это по собственному желанию.
Mi hija se casa dentro de unas semanas y, atención, no tiene que casarse, lo hace porque quiere.
Вот. Я сказала это.
Ya lo he dicho.
Так вот что это было?
¿ Eso es lo que fue?
Это настоящий научный эксперимент, он очень важен для выяснения вот чего :
Esto es un experimento científico válido, y uno importante.
Это из-за меня твои крестины проводят в баре вместо церкви, но вот так у нас так принято.
Es culpa mía que te estés bautizando en un bar en vez de en una iglesia, pero nosotras hacemos las cosas así.
- Но это не значит, что ты можешь вот так врываться и приставать к моим гостьям.
- Pero eso no significa que simplemente puedas entrar aquí y acosar a mis invitadas.
Так вот что это было за "срочное дело"? !
¿ Esa era la gran emergencia?
Вот почему детектив не может расследовать это дело.
Que es por lo que la detective no puede ser parte de esta investigación.
Вот это сюрприз!
Bueno, esto es una sorpresa.
И вот как мы сделали это!
¡ Y así es como se hace!
Вот именно, если Пэрри на что и способен, то это - заплатить кому-то за преступление.
Exacto, y si Perry es bueno en algo, es en hacer que otras personas paguen por sus crímenes.
Вот зачем вы это делаете.
Deberían nacer en un mundo más justo.
Просто подумал, что нам стоит сделать это из предосторожности, вот и всё.
Creo que deberíamos hacerlo como precaución, eso es todo.
Знаешь, вот так мы и проиграем. Это не будет восстание роботов, которые прикончат нас в наших постелях.
- Joe, ahora te lo digo como amigo, hazte un favor, firma el formulario, acepta el dinero.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это всё 32
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99
вот это да 1696
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это всё 32
вот это совпадение 27
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это круто 99