English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вот это по

Вот это по tradutor Espanhol

675 parallel translation
Вот это по-моему.
Estas son mis reglas.
Не знаю, как насчёт вашего Рахманинова, но вот это по-настоящему меня заводит.
No sé Rachmaninoff, pero esto sí que emociona.
Вот это по-настоящему возбуждает.
Eso es lo que de verdad nos atrae.
Вот это по мне!
Romance, diversión.
Вот это по мне.
Mejor para mí.
Ух ты! Вот это по-нашему, по-мексикански.
Se me hace que sí eres mexicano.
Хорошее вино, еда и сладкий сон, вот это по мне.
¡ Dormir, comer y beber bien, me basta!
Да. Вот это пойдет.
Sí, así está bien.
Вот всыплю тебе по заднице, за то, что затеял всё это.
Debería darte una patada en el trasero por haber empezado esto.
Вот пойди и раскажи это все им.
Ve y díselo a ellos.
Я не понимаю... вы же по всему миру призываете людей посетить вашу страну! И вот человек пытается сделать это, а вы его не пускаете!
¡ Hacen publicidad en todo el mundo para que se visite su país... y cuando alguien lo intenta, no lo dejan!
Ты пойдешь прямо к ручью, и перейдешь через него вот в это месте.
Irás directamente al pantano y lo atravesarás en esta dirección.
- Мадам, заполните вот это : так нужно по закону.
¿ Quiere rellenar este formulario? - Es la ley. - Estoy segura.
Нет, гражданин Фуше... Этой стране нужны смерти помедленней и элегантней... Когда умирают часа по 4 - вот это интересно!
No, ciudadano Fouché, lo que este país necesita es un modo de morir elegante, lento, en el que un hombre tarde 4 horas en irse.
Вот, это по счетам Марко.
Toma, por cuenta de Marco.
Вот фрагмент пера птицы с места катастрофы по крайней мере, мы называем это пером, хотя точно не знаем что это, только на что похоже.
Aquí tenemos una parte de una pluma de esa ave, encontrada entre los restos. Al menos, la llamamos "pluma", pero realmente no sabemos lo que es. Sólo luce como tal.
Вот это ты называшь по-научному?
.. ¡ que íbamos a hacer las cosas científicamente! - Dame aquí...
Ну вот, берем это, а теперь пойдем покупать тебе одежду.
Ahí tienes. Compraremos esto y luego te compraremos ropa.
Вот, к примеру, эта буря, которая по счастью собрала нас вместе, и повышение, вследствие ее, температуры, для некоторых - это выражение настроения богов.
Se pensaba que el viento que nos ha reunido y la subida de la temperatura eran manifestaciones de alguna divinidad
Но вот по закону подлости это бы чувствовалось.
No sería atractiva, por muy guapa y sensual que fuera.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Cuando me casé con mi mujer no tenía ni idea de que este tipo viniera incluido en la oferta, a eso le llamo yo una oferta, y, durante once largos años, ese parásito me ha estado chupando la sangre.
По дороге в колледж она обронила вот это у почтового ящика.
En camino a la universidad, dejó esto en el buzón.
Посидите вот здесь, - пока я пойду выложу всё это.
Venga, siéntate aquí. Mientras voy descargando las cosas.
Совершенно потеряны для женщин. Удовлетворила ли я его? А вот что мне не понравилось, это его шлепок мне по заду, когда уходил, бесцеремонно, я засмеялась.
están perdidos en lo que concierne a las mujeres quedaría contento conmigo no me gustó que al despedirme me diera una palmada en el trasero aunque me lo tomé a risa ni que fuera un caballo verdad
Поймите, два человека - это будет выглядеть нормально, а вот трое - уже подозрительно.
- Permítame que se lo explique. Dos hombres no llaman la atención. Tres son demasiado.
- Вот это мне по душе. Хорошая девочка.
Así me gusta, buena chica.
Я провожу по 12 часов на фабрике, дыша цементом, чтобы у этого сопляка было будущее! И вот что я за это получаю.
Me paso 12 horas respirando cemento en la fábrica para que ese... mocoso tenga un poco de... y este es el resultado.
- Это объясняет все наши трудности вот причина, по которой мы даже раз-разговаривать не можем противоречие между те-теорией и пра-пра-практикой.
Pero eso explicará... por qué nos es tan difícil... por qué ni siquiera podemos hablar... Sí, es la contradicción... entre la teoría y la práctica...
Вот здесь это написано черным по белому.
He aquí, en blanco y negro!
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
En aquella casita, bajo el peral, vivía el más anciano de nuestros padres. Murió hace un el año. Había ingresado en nuestra orden el siglo pasado.
Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
Si George no hubiera estado mirando televisión si hubiera estado viendo otra película si no hubiera estado vestida de hombre... Ahí se me ocurrió.
Вот, что я могу сделать : я подвезу вас в аэропорт, это мне по пути. А там я знаю одного типа.
Está bien, lo que puedo hacer es dejarla en el aeropuerto.
- Мне нужна ваша машина. - Вот это уже ограбление по полной.
- Necesito su coche.
- Вот это, по крайней мере, звучит разумно.
- Eso al menos suena saludable.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе. Вот, всё это было разбросано по полу в сейфе именно так, как вы это видите.
A mí no me importa admitir que estoy confundido, y de veras que lo estoy... porque... no sólo hallamos el cadáver de su sobrino dentro de la caja fuerte... sino que también todo esto tirado en el piso de la caja.
Идёт, лорд Марчмейн, баллон полон, это видно вот здесь, по пузырьку в пробирке.
No, lord Marchmain, está lleno se ve en este indicador. La presión es total.
Я сказала Эффи, девушке, что мне услужает : "Если только Гитлер это слышит, говорю, ну и если он по-английски-то понимает, да только едва ли, вот уж ему небось стыдно".
Le dije a Effie, la chica que me cuida... si Hitler estaba escuchando y entiende inglés cosa que dudo, se sentirá muy mal.
По людским тропам... ( Полуночный Балаган Мамаши Фортуны ) Вот это да.
Caminando el camino del hombre...
"Это не по-еврейски в том смысле..." Вот оно... Вот "покончил с собой".
Éste de aquí se suicidó y aquél enterrado a su lado, no.
Мне все говорили : "Вот на этой картине" "начинается по-научному верная"
Todos ellos admiran a Piero de la Francesca.
Кстати. По дороге купил вот это.
Compré esto en el camino.
Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо.
No puedo imaginar mayor bienestar... que una noche de sueño ininterrumpido.
Нет, проблема в том что я получаю по заднице каждый день. Вот это проблема.
No, el problema es que me parten la cara un día sí y otro no.
По-моему, нам подойдет вот это.
Esto es lo que creo que podríamos usar.
Первая и вторая группы за мной, вот по этой дороге.
El primero y el segundo me seguirán por esa otra.
Вот по этой причине он должен прятаться от остальных.
Por ese motivo se ha de esconder de los demás.
Вы видите... как луна разбросала "серебряные монеты"... по всему берегу? Вот это настоящее сокровище.
Mire allá... como la luna derrama monedas de plata en la playa hay un tesoro que no puede gastarse.
По-моему вот это...
Creo que es algo...
И вот он начал всю эту канитель о том, что влюблён в неё по уши, что никогда ничего подобного не чувствовал, о том, что они обязаны жить на всю катушку, чего бы это ни стоило.
Que era la primera por la que sentía eso. Que tenían que hacer lo posible por vivir la vida al máximo.
Вот он стоит, и почти все, что за ним - это рисунки на стекле, по-моему, очень красивые.
Lo que tiene detras es casi todo una pintura matte preciosa.
Вот это по тебе занятие.
Eso eres tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]