Вроде tradutor Espanhol
28,389 parallel translation
Что-то вроде... отверстия.
Había algo allí. Como un... un tomacorrientes.
Оно из другого измерения или что-то вроде того.
los sesenta. Nos vino de otra dimensión o algo por el estilo.
Вроде закуски для нас. Страх?
¿ Como miedo?
Вроде того!
¿ Pero se resolvió todo? ¡ Algo así!
Вы испытывали этот химикат на обычных сирийцах, вроде этих?
¿ Testeó ese químico en sirios cualquiera, como esta?
Вы взрывали панд вроде этих?
¿ Le volaron la cabeza a pandas como este?
у тебя есть коронные фразы вроде "пошли вы все или" что за чудак " и другие.
No en esta cosa. Miré a nuestras cuentas, somos perdedores.
- Вроде ничего.
Él se ve bien.
Он вроде ничего! - Чувствую себя дерьмово.
- De hecho, me siento como la mierda.
- Мы были в квартире, там сейчас работают наши люди, следов взлома вроде нет - можете вспомнить, запирали вы дверь или нет?
Estuvimos en su departamento y, en este momento, hay dos oficiales allí. Y por ahora no hallamos signos de entrada forzada así que, por casualidad, ¿ recuerda si cerró con llave o no la puerta?
Ты вроде говорила, что здесь скучно?
¿ No dijiste que estabas aburrida?
- Вроде да.
- Creemos que no.
- Да вроде. А у тебя?
Sí, eso creo. ¿ Y tú?
- Вроде того.
- Más o menos.
Да, я... вроде как провайдера меняю.
Sí, estoy... cambiándome de compañía.
Нечто вроде атомного распыления.
Es una especie de estaticidad atómica.
Она сказала, что ты вроде как солдат.
Dijo que estabas destinada a ser soldado.
Это делает меня неизменным, не меняющимся вроде этой формы, что я сейчас принял.
Esto me ha hecho seguir, sin cambios... como esta forma que uso.
Я вроде как должна сейчас вести своё первое интервью.
Voy a hacer mi primera entrevista como reportera.
Я вроде видел кое-кого подходящего.
Tal vez haya visto a alguien con esa descripción.
Это потому, что нельзя доверять преступникам вроде тебя.
Es porque no se puede confiar en criminales como tú.
Знаешь, я не очень лажу с напарниками, но, вроде, хорошая у нас получилась команда.
, realmente no me suele ir muy bien con compañeros, pero creo que hicimos un muy buen equipo.
Я же вроде опасный убийца.
Pensé que era un asesino peligroso.
Персонажам, вроде тебя, здесь не рады.
Gente como tú no es bienvenida aquí.
Я хочу понять, что заставляет влиятельного человека, вроде тебя, рисковать всем... только, чтобы свести меня с ума?
Quiero entender por qué un hombre poderoso como tú... lo arriesgaría todo... por volverme loca.
Как семья справляется с чем-то вроде этого?
¿ Cómo lidia una familia con algo así?
Оно шло, вроде, пару месяцев...
Lo transmitieron por un par de meses... Dos meses.
Переводится вроде как "Источник жизни".
Creo que la traducción es, "Fuente de la Vida".
Вроде бензина.
- Como a gas.
С виду, вроде бы, волшебство. Но они просто хитрые мошенники.
Todo parece magia, pero simplemente son buenos estafando.
Вроде того.
Más o menos.
Вроде того... да.
Más o menos. Sí.
Не слушайте старых сплетниц вроде меня,... но мне очень хотелось с вами увидеться, мисс Квилл.
No haga caso a una vieja chismosa como yo, pero quería conocerla particularmente a usted, Srta. Quill.
Нет, нет, говорю же, это сказка для детей, —... что-то вроде веры в рай.
No, no, te lo dije, es una historia de niños, una manera de creer en el cielo.
Ты вроде прикольный, Мэтт, но я здесь всего на один день.
Pareces genial, Matt, pero solo voy a estar un día.
Вроде высохли.
- Creo que estos están secos.
Ты вроде бы согласен, но если ты не готов исследовать внутренний мир...
Pareces abierto a ello, pero si no estás listo para explorar el espacio interior...
Ты же вроде спала.
Pensé que te habías dormido.
Ты прав, нисколечко. Благодаря этому я избавлялся от людей вроде Галло, а не давал им разгуливать на свободе, надеясь, что толстяк с фотиком остановит его от очередного убийства.
Tienes toda la razón, porque lo estaba haciendo para encerrar a tipos como Gallo, no dejándolos vagar por las noches con la esperanza de que un gordo con una cámara va a impedirle asesinar a alguien más.
Я вроде сказал тебе помалкивать.
Y yo pensé que mantendrías la boca cerrada.
Ты вроде в порядке.
Bueno, pareces estar bien.
Единственный, кто может оказать давление на козла вроде Нейтана Бёрнса – это ещё больший козел. Ты сам сказал : Уильям Саттер пойдёт на всё, чтобы добиться своего.
La única persona con el poder de presionar a un imbécil como Nathan Burns es un imbécil más grande, y tú mismo lo dijiste, William Sutter hará lo que sea para obtener lo que quiere.
Вроде того.
Algo así.
Да, умею, но мы же не липовые адвокаты вроде тебя, так, может, скажешь на что я смотрю?
Sí, sé leer, pero no todos somos abogados falsos como tú, así que mejor dime qué estoy viendo.
– Я вроде все объяснил.
- Pensé que había sido claro.
Вроде того.
Bueno, algo así.
А иначе зачем я нанял стрелка вроде тебя?
¿ Para qué demonios crees que contraté a un pistolero como tú?
Понимаю, что звоню тебе каждые пять минут, но ты сказала, что будешь в семь. Привет, Тара. И ты вроде как обещала быть ровно в 7.
Hola, Tara, sé que te llamé hace cuatro minutos y sé que dijiste a las siete en punto, pero ahora estoy pensando que dijiste a eso de las siete.
Вроде бы.
Eso creo.
Тебе не нужно беспокоиться о всяком, вроде твоей семьи.
No tienes que preocuparte por cosas, como tu familia.
Это же вроде арт-деко?
Déjame ver. ¿ A esto le llamarían art decó?
вроде всё 25
вроде все 18
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде все 18
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде ничего 36
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде меня 168
вроде ничего 36
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23