English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вроде всё

Вроде всё tradutor Espanhol

1,450 parallel translation
Вроде всё понятно.
Parece bastante sencillo.
Вроде всё нормально.
Todo parece normal.
Вроде всё уже в Сети, да?
Todo está en Internet, ¿ verdad?
Я конечно не психиатр, и не часто я у них бывал... Но, всё-таки, я подозреваю, что реклама для меня это нечто вроде способа выразить свои мысли и чувства, по поводу того, чего я никогда не испытывал в своей жизни.
Y creo ( no soy "loquero" ni he ido mucho a ellos )... pero sospecho, que la publicidad fue como una vía, para expresar algunas cosas que no he experimentado en mi vida
- А у вас все вроде так хорошо ребята.
- Te va muy bien.
Я знаю, ты говорила, что все в порядке, но я вроде как все еще чувствую, что это разрушает девичью солидарность каким-то образом, и я знаю, что ты счастлива, и обручена, и беременна, и...
Porque tenía miedo de decírtelo. Sé que dijiste que estaba bien, pero siento que de alguna forma violo el código de chicas y sé que estás feliz, comprometida y embarazada.
Я знаю, мы вроде как потеряли друг друга на какое-то время, но, надеюсь, все кончилось, так? "
Sé que nos alejamos por un tiempo pero con suerte eso ya se terminó, ¿ verdad? "
Бесит меня все это, а тебе, вроде как, все равно.
Me estoy volviendo loco aquí, y no te importa.
Мы все здесь взрослые, вроде.
Todos somos adultos, más o menos.
Он вроде как мастер на все руки.
Pero el es mas que eso. Es como un arreglador.
Ну, все вроде бы уже закругляются.
Esto ya termina.
Боб Херня Собачья вроде, " Все поступают плохо,
El maldito Bob creo... Todo el mundo está en él.
Мы проходили мимо ящиков, вроде этих, наполненных окаменелостями разных видов... но все они не были подписаны, только номера.
Trabajábamos con cajones como éste llenos de fósiles de uno u otro tipo pero ninguno de ellos tiene etiquetas, sólo números.
У него было такое осуждающие выражение лица, вроде : "О, ты собираешься это все съесть?"
Tiene esa mirada crítica, tipo "Oh, vas a comertelo todo?"
вроде они пока ничего не подожгли они всегда так делают... ¬ роде все правильно, а стоить отвернутьс € - такого дерьма натвор € т извини, € была зан € та своими проблемами была зан € та, извини
No veo a nadie incendiando el hospital. Así es como lo hacen, todo perfecto, y en cuanto se aleja, lo fastidian todo. Me disculpo por lo sucedido, estaba algo ocupada.
Всё, вроде, нормально.
Las cosas van bastante bien.
Была бы я дурой, если бы дала тебе всё, что ты хотел бы после чего, у меня было что-то вроде гарантии что, я получу все, что хочу.
Sería una tonta si le diera todo lo que quiere antes de tener alguna garantía de que voy a obtener todo lo que yo quiero.
А потом я думаю про эту комедийную группу, в которую мне действительно хочется попасть. Вроде мне это действительно нравится. Так что я не знаю, не знаю, хочу ли я все бросить так скоро, понимешь?
y entonces también pienso en este show de comedy central que realmente creo que voy a conseguir del que tengo muy buenas vibraciones y entonces no sé, no sé si quiero rendirme tan pronto, ¿ sabes?
не знаю, британское Убежище вроде как все больше мне нравится.
No lo sé. El Santuario inglés me está gustando.
Да, все такое, вроде "ни документов, ни счетов..."
Y, tu sabes, todo, uh, "sin identificación, sin cuenta bancaria..."
Я имею ввиду он милый Но, он вроде не до конца все понимает.
Quiero decir, es agradable, pero no es exactamente un científico nuclear.
вроде как это всё было несерьёзно, так?
Tampoco era algo serio, no?
Лучше им не врать, Потому что они вроде как знают, когда все становится дерьмово.
Es mucho mejor no mentirles, porque tienden a notar cuando las cosas se van a la mierda.
Всё ещё духами пахнет. А, так это что-то вроде сексуального призыва старой школы?
Entonces, ¿ es como una cita de la vieja escuela?
Ну, вроде нормально всё прошло.
Bueno, creo que eso fue suficientemente bien.
Это всё равно, что быть Фредом или вроде того.
Es como ser Fred o algo así.
Но для остальных учителей, вроде вас эти фотографии в ежегоднике это единственное кокретное доказательство, которое у вас есть, что все, что вы сделали в своей жалкой никчемной жизни принесло хоть какую-то пользу.
Para los demás educadores como vosotros, esas fotos son la única prueba tangible... de que lo que habéis hecho en vuestras tristes y cortas vidas ha marcado alguna diferencia.
Они вроде как гоготали, и все плакали, и я подумала " Убирайтесь со сцены.
No estaban cantando, estaban como graznando, y todos estaban llorando y yo pensaba : " Salgan del escenario.
Вроде бы всё хорошо.
Todo se ve bien.
Ну, к чему-то вроде этого все и идет.
Eso es más o menos hacia dónde vamos.
Вроде все нормально.
- Aver, creo que esto ya está. Prueba ahora.
Бамонт... она... она впустила тебя, когда я отключился или... или что-то вроде этого. Я знаю, что причина того, что ты прикалывался надо мной все эти месяцы, это потому что глубоко внутри... ты хотел урвать кусочек. Все в порядке, Джейсон.
ella te dejó pasar cuando me dormí o algo asi está bien, Jason.
Он вроде сам раскрылся?... вся ответственность лежит на американских военных.... виновникам происшествия следует принять ответственность за все содеянное ими.... что пока может не возвращаться.
Se entregó voluntariamente, ¿ verdad? Sin embargo, el profesor solo diseñó la I.A. Love Machine, y los militares americanos son los responsables de liberarlo. Aunque, afortunadamente, no ha habido víctimas, está claro que las organizaciones responsables de este incidente van a tener que tomar responsabilidades por sus acciones.
Ты прямо как экстрасенс или вроде того, потому что вчера я как раз это и попытался сделать, но... всё испортил.
Debes ser psíquico o algo, porque anoche lo intenté y... bueno, lo arruiné.
Я знаю, это вроде я тебя в это всё втянул, но может мы никакие и не герои?
Sé que te presioné a hacer esto pero tal vez no estamos hechos para ser héroes.
И вроде бы там все серьезно.
Parece un asunto serio.
Эй, если это оказывается чем-то вроде загородной вечеринки на троих с последующей резней на почве мщения, то все становится еще более запутанным и мне следует...
Hey, y si ésto resulta ser algo venganza-asesinato-en-trío - en-la - fiesta-de-parejas-del-vecindario se va a volver complicado y yo me voy a volver...
Нет, это не о том, что вы заставляете меня посещать церковь, это просто... Ну, знаешь, нечто, что мы все делаем как семья. Это вроде традиции, но...
No, no es que me obligan es que... es algo que hacemos como familia es como una tradición, pero... si vosotros dejaseis de ir, no creo que ssiguiera yendo.
Есть вроде такая поговорка : "Все, чего ты не знаешь, делает тебя сильнее"?
¿ No hay un dicho : "Lo que no sabes te hace más fuerte"?
Да? ... и у меня остались все те баллы на моей членской карточке, и я вроде как не занят, иии...
- Y tengo un montón de créditos en mi megapase, y estoy libre, así que...
- Точно. Ты вроде прилично выглядишь. Думаю, у нас всё получится.
Pareces alguien decente, estoy seguro que podemos arreglarlo.
И все что они собираются сделать с людьми Не сравнится с тем, что они сделают с изменниками вроде тебя и меня.
Lo que sea que les vayan a hacer a los humanos no es nada comparado con lo que nos harán a los traidores.
Потому что мы вроде как всё просрали.
Porque estamos un poco jodidos aquí.
И месяцами все друзья и коллеги Маршалла получали е-мейлы вроде этого...
Entonces por meses todos los amigos de Marshall y compañeros de trabajo recibían correos como éste.
Вроде бы все.
Creo qué eso es todo.
Идиоты вроде него думают, что могут делать все, что захотят, наплевав на последствия, лишь бы сэкономить, а людям вроде меня остается с этим разбираться.
Idiotas como éste creen que pueden hacer lo que quieran, sin fijarse en las consecuencias, mientras puedan juntar dinero, dejando a la gente como yo arreglar sus líos.
Ну да, это вроде как мозги всей этой конторы.
Si, una especie de cerebro de todo el lugar.
Вроде как всё в мире взаимосвязано, верно?
Bueno, es de la clase que hace que todo tenga sentido en el mundo, ¿ verdad?
Все чего я достиг, будет потеряно, если люди вроде Джозефа Хеймера добьются своего.
Puedo perder todo lo que he conseguido si hombres como Hamer tienen éxito.
Да, все понимают, что уход Малкольма не добавил стабильности. Что-то вроде пост, ну знаете, травматический, чтоб его, синдром, но...
Sí, ya sabéis, un poco de inestabilidad con Malcolm fuera, algo así como un post desorden psicótico, pero...
Someone to hold you tight And you'll think love is to pray... # То есть было так : один супер-страстный певец и один парень с синтезатором. Думаю, синтезатор для них был чем-то вроде оркестра в миниатюре, когда все нужные звуки извлекались из одного ящика.
Es como un cantante super apasionado... y el otro tipo, casi siempre un tipo con un sintetizador... creo que ellos lo usan como una orquesta en miniatura... pueden sacar todos los sonidos que necesitan de una caja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]