Вроде бы нет tradutor Espanhol
129 parallel translation
Вроде бы нет.
Pues, no.
- Вроде бы нет.
- No, creo que no.
- Да вроде бы нет. А разве есть, Эллейн?
- No que yo sepa. ¿ O sí, Elaine?
- Вроде бы нет.
- Parece ser que no.
Крови вроде бы нет.
No parece que esté sangrando.
Вроде бы нет.
No lo creo.
Вроде бы нет.
Creo que no.
- Вроде бы нет. А что?
Uh, no lo creo. ¿ Por qué?
Очевидных следов крови вроде бы нет.
No parece que haya muestras obvias de sangre.
Да, вроде бы нет.
En realidad, no.
Вроде бы нет.
No creo.
Вроде бы нет.
Yo no lo pienso tampoco.
Непонятно. Будто слышал что-то... А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Es como si oyera algo pero, cuando presto atención, no escucho nada.
- Вроде бы, нет. Шевелится.
- No, ¡ aún se mueve!
Меня здесь нет. Я вроде бы тяжело болен - так мне говорит мой врач.
Mi médico parece opinar que estoy bastante enfermo.
Нет, только посылать импульсы, вроде бы понятные им.
No, sólo envía impulsos que ellos parecen entender.
- Вроде бы, нет.
Yo no oigo nada.
Не припомню, вроде бы нет.
No puedo decir que sí.
Страж вроде бы говорил, что дело срочное, нет?
El Guardián hizo hincapié en la urgencia del asunto, ¿ no?
Вроде бы знаешь,... а когда надо - не вспомнишь. Нет!
Tenemos todo eso en la cabeza y cuando lo necesitamos no hay modo...
Вроде бы, поезда нет.
Creo que aquí no nos pueden ver.
Она вроде бы рядом, но ее нет.
¡ Tan cerca y tan lejos a la vez!
Нет, но "Обеликс" вроде бы где-то рядом!
¿ Y por qué no Obélix?
И хотя, вроде бы, от него нет никакой пользы вы продолжаете держать его при себе потому что вы думаете, что он вас любит.
No es especialmente útil... ... pero te quedas con él porque crees que te quiere.
Вроде бы, нет.
La verdad, no.
Оно о влечении, которое я вроде бы преодолела но теперь начинаю думать, что нет.
Bueno se trata de una atracción que pensaba que había acabado, y ahora comienzo a creer que tal vez no es así.
Нет, я спросила, потому что было бы клево сходить куда-нибудь или вроде того.
No, porque sería genial salir a algún bar.
Вроде бы - нет.
No demasiado.
Нет. Вроде бы, ничего.
No. nada que recuerde.
Нет, нет, Oма Дэсала бы сказала бы что-то вроде :
- Pues suenas igual que Oma.
Нет, тема нашего разговора это, что я, вроде бы, как шпион старших партнеров?
No, se trata de que, ¿ soy un espía de los socios ancianos?
- Нет... вроде бы.
- No, no creo.
Вроде бы были... а вроде бы и нет.
Es como si estuvieran ahí... y luego ya no.
- Да нет, вроде бы
- No hombre, tanto como ceñirse.
- Нет, вроде бы...
- Nadie. Lo supongo yo.
Нет, я здесь сижу уже, вроде бы, десять минут.
No, he estado sentado aquí para, al igual que, a diez minutos.
Нет, есть ещё что-то, вроде бы.
Hay más, aunque...
- Нет. 9,9 вроде бы...
No. Pero con una nota media de 9,9.
Нет, если бы они были из тех, к то занимается фен-шуем или вроде того... Но нет.
Si fueran de estos finos,... que hacen feng-shui y estas cosas que te que te gustan, pero no.
- Вроде бы нет.
No lo ha sido, supongo.
О, а я думаю, что, вроде бы, еще нет.
Oh, pero todavía no.
Вроде бы да, а вроде и нет.
Director, pareciera que sí, pero no.
Нет. Я вроде бы сказал : "Будь любезен, отстрели ему башку."
No, creo que lo que te pedí fue que le volaras la cabeza a la mierda.
- Да вроде бы нет.
No que yo sepa.
Нет, Рула, у меня замечательная жена, будь моя Синди здесь, она бы сказала, что если парень женат, это не значит, что он не может пригласить на "Маргариту" такую же счастливую в браке симпатичную девушку, - вроде Вас. Правильно, Дэв?
Tengo una mujer estupenda, Rula, pero si Cincy estuviera aquí diría que estar casado no debería impedir compartir un margarita con una mujer tan bella y también casada, como tú. ¿ No es cierto?
Нет? Вроде бы мне судить.
Bueno, yo decidiré eso
Ты вроде бы должна была идти искать документы, нет?
¿ No se supone que ibas a buscar los archivos o algo así?
Они вроде ничего. Да. А почему бы и нет?
Parecen simpáticas. ¿ Por qué no?
Вроде бы, всё. Нет, не всё!
Ya está.
- Нет. Почему бы я делал кое-что, вроде этого?
No. ¿ Por qué haría algo así?
То почему бы и нет. Вроде.
Creo que lo lograría.
вроде бы да 40
вроде бы 574
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
вроде бы 574
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520