English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Все заняты

Все заняты tradutor Espanhol

611 parallel translation
И дети не смогли, все заняты.
Igual que mis hijos.
Они все заняты подготовкой к церемонии.
Están todos ocupados con la ceremonia, este es el momento perfecto.
Дома, но наверху все заняты.
Sí. Pero había actividad arriba.
Мы с Энжи отодвинуты в сторону Пока все заняты превращением нашей свадьбы в величайшее представление и в величайшую битву в истории.
Ang ¡ e y yo hemos s ¡ do marg ¡ nados m ¡ entras conv ¡ erten nuestra boda en la gran producc ¡ ón y pelea de la h ¡ stor ¡ a.
Никому не говори, что он не свободен, потому что они все заняты тем, что убивают себя и других, чтобы доказать тебе, кто ты есть.
No digas a nadie que no es libre porque se pondran a matar y mutilar para mostrarte que si.
На данный момент все заняты, сэр.
No hay nadie disponible en el momento, señor.
- Места все заняты.
- La mesa está llena.
Комнаты с одной кроватью все заняты.
Los cuartos de una cama están todos ocupados.
Мои люди все заняты.
Mi gente está muy liada ahora mismo.
Все заняты, капитан.
No hay ninguno, mi capitán.
Я звонила моим сестрам, но они все заняты.
pero están ocupadas.
Я уже было согласилась, но в последнюю минуту мне пришло в голову : "Неужели ты никого не можешь к себе выписать?" Он сказал, что все заняты или уехали и вообще нет никого подходящего.
Me dijo que todos estaban fuera ocupados y cosas así, y que no vendría nadie.
Четверым позвонил, и все заняты.
¡ No voy a cenar contigo!
Мыочень заняты всей этой суматохой и у нас и так не хватает людей.
Estoy muy ocupado en medio de este alboroto... y de por sí, no tenemos personal suficiente.
К сожалению, все лучшие комнаты уже заняты.
Desafortunadamente, nuestros mejores cuartos están ocupados.
Все номера заняты...
Se han reservado todas las habitaciones...
Кажется, мы все настолько заняты желанием обойти других и получить что-то более блестящее, заплатив за это как можно меньше, что Рождество, а вместе с ним я, просто уйдем в забвение.
Estamos todos tan ocupados con ser mejor que los demás, en ir más aprisa, en que todo brille más y cueste menos, que la Navidad y yo nos perdemos en el proceso.
Разрешите присесть за ваш столик - все остальные заняты.
Permítame, por favor. Permítame, por favor.
Вы слишком заняты. Не позаботились даже собрать все показания.
Estaba tan ocupado que no se molestó en investigar las evidencias.
Но вы были так заняты все эти дни.
Ha estado muy ocupada últimamente.
- Я должна сказать вам, что мы, как правило, не предоставляем эту комнату, пока все остальные не будут заняты.
Nunca damos este cuarto hasta haber ocupado los demás.
У меня сейчас всё столики в глубине зала заняты. А вот есть прекрасный столик.
Veamos, allí no quedan mesas, pero tengo una buena aquí.
Но все они очень заняты
Han estado atareados.
Мне очень жаль, но все мои вечера заняты.
- Lo siento, Sr. Flannagan. Están tomadas.
Все места заняты.
El avión está completo.
Здесь все места заняты.
Todas las plazas están ocupadas.
Ну, вы же видите, что здесь все места заняты. Зачем вы зажигаете свет? !
Ya ve que no hay plaza libre.
Мы все еще сильно заняты, но доктор просил сказать вам что миссис Зэллэби в порядке.
Vine a decirle... que la Sra. Zellaby está muy bien.
Знаю, вы заняты, и всё же.
¿ pero comería conmigo?
- Но все столики заняты.
- Me temo que todo está reservado.
Лестница в небо длинна и крута, и заняты все на вершине места.
Ahora que la escalera de la vida Está graficada Podrían pensar que un deshollinador Está en el escalón más bajo
Да, мы - все столь заняты, что они даже убрали охрану от двери.
Sí, estamos tan convencidos que incluso van a sacar la guardia de la puerta.
Нет, они были слишком заняты, пытаясь решить все это.
No, estaban demasiado ocupados con el asunto. Bueno.
Все, чем они заняты, эти Глушители, так это болтовней о заговорах.
Este disidente pasa su tiempo hablando de sus complots.
Да, все очень заняты.
Sí, todo el mundo está tan ocupado.
Извините, моя гостиница очень маленькая в ней всего 12 комнат, все сейчас заняты.
Lo siento, pero mi posada es muy pequeña. Sólo tengo 12 habitaciones y además están todas ocupadas.
Мы все время были очень заняты. Не так ли, Лео?
No paramos un momento ¿ Verdad, Léo?
Возможно, они все еще заняты бумажными хлопотами.
Probablemente todavía se están pasando notas unos a otros.
Да, сказали, что все места заняты.
Si. El avión estaba lleno, es todo lo que sé.
Вы все еще заняты поиском пропавшей девочки?
Tengo entendido que está buscando a una niña desaparecida.
Все места заняты, остались только стоячие.
"HOSPITAL" " Todo completo.
Амбициозно, но в настоящее время все терминалы заняты.
Un programa ambicioso, pero por ahora, las terminales están ocupadas.
Все будут заняты.
Estarán ocupados.
Все мои цепи бесповоротно заняты вычислением ответа на основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального, но выполнение программы несколько затянется.
Mis circuitos están ahora irrevocablemente designados al cálculo de la respuesta a la pregunta definitiva sobre la vida, el Universo y todo lo demás, pero me llevará algo de tiempo procesar esa tarea.
Конечно, у него все места заняты на много месяцев вперёд, но я думаю, они там потеснятся, если я его попрошу.
Hay que pedir hora con meses de antelación pero le haría un hueco si yo se lo pidiera.
Все заняты.
Es un mal momento.
Я ей завидовала. У неё все её восемь часов были заняты.
La envidiaba porque ella llenaba sus 8 horas de trabajo.
Сейчас все линии заняты.
Todas las líneas están ocupadas.
О, всё чудесно, Чарли. Мы постоянно заняты.
¡ Oh, es increíble Charley!
Не влетит. Потому, что все будут так заняты находкой, что об остальном забудут. - Да!
A nadie le importará porque todos estarán muy sorprendidos con lo que encontramos.
Ответ отрицательный, все места заняты.
Denegado, Ghost Rider. No se lo podemos permitir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]