Все наверх tradutor Espanhol
217 parallel translation
Папаша все наверх.
Vamos, tenemos que subir a cubierta.
Все наверх!
¡ Todos a sus puestos!
Быстрей все наверх!
¡ Rápido! ¡ Suban todos!
Все наверх.
¡ Que todo el mundo suba!
Дамы, пожалуйста, все наверх.
Señoritas, suban a sus habitaciones, por favor.
Бегите все наверх, скорее!
¡ Todos, escapen hacia lo alto!
Брэд, Сара, Дэрил, все наверх и быстро надеть пижамы!
¡ Brad, Sara, Daryl, arriba, pónganse... -...
Дали команду все наверх
Ya lo has oído, todos a cubierta.
- Контроллеры отказали! Все наверх.
- ¡ Los controles no funcionan!
Все наверх!
Vamos. Salgamos.
Скорее все наверх!
Todo el mundo fuera.
Все наверх!
¡ Tripulación!
Так, ну и давайте теперь все наверх.
Así que todos vaya arriba.
Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Luego volvería a subir, desenroscaría la escalera... y tiraría esto por la ventana a un montón de basura.
Может, поднимемся наверх и обсудим все спокойно?
¿ Por qué no subimos a hablar de todo esto?
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Entonces también llevaremos todo esto allí y lo entablaremos... para que no tengas que volver a verlo ni pensar en ello.
Ах, у него будет отличный повод - пойдемте наверх, я вам все покажу!
La espera valdrá la pena, suba y le enseñaré más cosas.
Я все равно собирался наверх.
Iba a subir de todas formas.
Ну всё, Павлова. Я отнесу тебя наверх.
Vamos, Pavlova, te subiré arriba.
Но, попав наверх, я принимаю всё, что бы ни случилось.
Pero una vez estoy arriba... confío en Ia buena suerte.
Боюсь, что вы правы. А он все пишет, пишет свои доклады и посылает их наверх.
Siempre está escribiendo informes, debe entregarlos a las verdaderas autoridades.
Я услышала, как что-то стукнуло по полу... Поднялась наверх проверить, всё ли у тебя в порядке. И нашла тебя, растянувшейся на полу в ванной.
Oí un golpazo en el suelo, subí para ver si estabas bien y te hallé acostada en el piso.
Hет, синьора, наверх я не пойду, потому что я там уже бьл и все отлично рассмотрел.
No, no vuelvo a subir. Ya miré bien. Bien.
Сейчас наверх, не все же время назад.
Ahora sube esta vez, no sólo para atrás..
Давай-ка поднимем всё наверх.
vamos. Llevemos todo arriba.
Все равно ничего не ВЫЙДЕТ, ХОТЬ наверх ИДИТЕ, ХОТЬ ВНИЗ.
¿ Para qué? De todas maneras nada cambiará, suba usted o baje.
Ты была права, хоть наверх иди, хоть вниз, все равно без толку.
Tú tenías razón, da lo mismo que subas o que bajes.
И няня поднимается наверх. Непонятный звук всё громче.
La niñera sube las escaleras y el ruido es cada vez más alto.
Все верно, рядовой Куча никаких чертовых усилий, чтобы взобраться наверх!
¡ Sí, muy bien, recluta Patoso... no vayas a romperte los huevos subiendo!
Проходя мимо довольно-таки привлекательной рыжей девушки,.. ... одетой во всё чёрное, он остановился с ней поговорить. Потом без долгих церемоний пошел наверх.
Al pasar ante una provocativa pelirroja de negro, él se paró, entabló una breve conversación, y sin más dilación, subió.
Наверх, живо! Все на другой борт!
Vamos, todos a bordo.
Давай найдём лестницу наверх и пооткрываем там все окна.
¿ Por qué no buscas las escaleras y abres las ventanas del 2do piso?
И вскоре после этого все пошли наверх ложиться спать?
Y poco después de eso todo el mundo se retiró a sus habitaciones, ¿ no?
Все в порядке, сэр, он здесь. Уилкинс проводит его наверх.
¿ Qué opina usted de este caso, Hastings?
Они все пробились наверх, и никто не знал, кто они такие.
Todos llegaron a la cima y ya nadie supo quiénes eran.
ѕросто иди наверх. я все здесь закончу.
- Vete arriba, yo terminaré.
и я хотел бы... подняться наверх и всё им показать.
Sólo quería llevarlos arriba y darles una vuelta.
Мы оставим все вещи здесь, с тобой, а сами залезем наверх и посмотрим, что там.
Dejamos las cosas contigo, vamos a la cima y vemos.
Все наверх!
Por allí.
Ты хоть понимаешь, насколько далеко это всё уходит наверх?
¿ Tiene idea de cómo trascienden estas cosas?
Сбегаю-ка я наверх и обсужу всё с Грегом в его офисе.
Sólo iré a la junta con Greg.
Обыскать все комнаты. Двое наверх.
Registrad cada estancia.
- Все, что я собираюсь сказать если я приведу его в бар, тебе лучше не подниматься наверх и не петь с ним.
- Suéltalo. - Sólo te voy a decir que si lo llevo al bar, más vale que no le cantes.
Выберемся наверх, и все будет о'кей.
Subiremos, estaremos bien.
Они использовали какой-то вид искусно созданной кинетической системы передачи, чтобы переместить воду и все её содержимое наверх к реактору.
usaron algún tipo de elaborado sistema de transferencia kinética para llevar el agua y todo en ella hacia el reactor.
Слушайте, пойдемте наверх, там клёво, 2 : 30 ночи, а все только началось.
¡ Urgh! Oye, vente arriba, es increible. Son las 2.30 y la cosa acaba de empezar.
Все, кому не нужно здесь быть, должны подняться наверх.
Los que no necesitan estar aquí deberían ir a la superficie.
Я поднялся наверх и всё осмотрел.
Fui arriba e inspeccioné el lugar.
- Я сейчас поднимусь наверх, чтобы посмотреть, все ли с ним в порядке.
Voy a pasar para ver... -... si él está bien. - Sí.
Давай ты, может быть, наверх сходишь, а я здесь все ограблю.
¿ Quieres ir arriba y yo me ocupo de este piso?
Все обратно наверх.
¡ Todos, retrocedan!
наверху 1160
наверх 663
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
наверх 663
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все не так просто 353
всё не так просто 316
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все наоборот 58
всё наоборот 35
все не так 429
всё не так 427
всё не так просто 316
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все наоборот 58
всё наоборот 35
все не так 429
всё не так 427