English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Все наверх

Все наверх tradutor Espanhol

217 parallel translation
Папаша все наверх.
Vamos, tenemos que subir a cubierta.
Все наверх!
¡ Todos a sus puestos!
Быстрей все наверх!
¡ Rápido! ¡ Suban todos!
Все наверх.
¡ Que todo el mundo suba!
Дамы, пожалуйста, все наверх.
Señoritas, suban a sus habitaciones, por favor.
Бегите все наверх, скорее!
¡ Todos, escapen hacia lo alto!
Брэд, Сара, Дэрил, все наверх и быстро надеть пижамы!
¡ Brad, Sara, Daryl, arriba, pónganse... -...
Дали команду все наверх
Ya lo has oído, todos a cubierta.
- Контроллеры отказали! Все наверх.
- ¡ Los controles no funcionan!
Все наверх!
Vamos. Salgamos.
Скорее все наверх!
Todo el mundo fuera.
Все наверх!
¡ Tripulación!
Так, ну и давайте теперь все наверх.
Así que todos vaya arriba.
Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Luego volvería a subir, desenroscaría la escalera... y tiraría esto por la ventana a un montón de basura.
Может, поднимемся наверх и обсудим все спокойно?
¿ Por qué no subimos a hablar de todo esto?
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
Entonces también llevaremos todo esto allí y lo entablaremos... para que no tengas que volver a verlo ni pensar en ello.
Ах, у него будет отличный повод - пойдемте наверх, я вам все покажу!
La espera valdrá la pena, suba y le enseñaré más cosas.
Я все равно собирался наверх.
Iba a subir de todas formas.
Ну всё, Павлова. Я отнесу тебя наверх.
Vamos, Pavlova, te subiré arriba.
Но, попав наверх, я принимаю всё, что бы ни случилось.
Pero una vez estoy arriba... confío en Ia buena suerte.
Боюсь, что вы правы. А он все пишет, пишет свои доклады и посылает их наверх.
Siempre está escribiendo informes, debe entregarlos a las verdaderas autoridades.
Я услышала, как что-то стукнуло по полу... Поднялась наверх проверить, всё ли у тебя в порядке. И нашла тебя, растянувшейся на полу в ванной.
Oí un golpazo en el suelo, subí para ver si estabas bien y te hallé acostada en el piso.
Hет, синьора, наверх я не пойду, потому что я там уже бьл и все отлично рассмотрел.
No, no vuelvo a subir. Ya miré bien. Bien.
Сейчас наверх, не все же время назад.
Ahora sube esta vez, no sólo para atrás..
Давай-ка поднимем всё наверх.
vamos. Llevemos todo arriba.
Все равно ничего не ВЫЙДЕТ, ХОТЬ наверх ИДИТЕ, ХОТЬ ВНИЗ.
¿ Para qué? De todas maneras nada cambiará, suba usted o baje.
Ты была права, хоть наверх иди, хоть вниз, все равно без толку.
Tú tenías razón, da lo mismo que subas o que bajes.
И няня поднимается наверх. Непонятный звук всё громче.
La niñera sube las escaleras y el ruido es cada vez más alto.
Все верно, рядовой Куча никаких чертовых усилий, чтобы взобраться наверх!
¡ Sí, muy bien, recluta Patoso... no vayas a romperte los huevos subiendo!
Проходя мимо довольно-таки привлекательной рыжей девушки,.. ... одетой во всё чёрное, он остановился с ней поговорить. Потом без долгих церемоний пошел наверх.
Al pasar ante una provocativa pelirroja de negro, él se paró, entabló una breve conversación, y sin más dilación, subió.
Наверх, живо! Все на другой борт!
Vamos, todos a bordo.
Давай найдём лестницу наверх и пооткрываем там все окна.
¿ Por qué no buscas las escaleras y abres las ventanas del 2do piso?
И вскоре после этого все пошли наверх ложиться спать?
Y poco después de eso todo el mundo se retiró a sus habitaciones, ¿ no?
Все в порядке, сэр, он здесь. Уилкинс проводит его наверх.
¿ Qué opina usted de este caso, Hastings?
Они все пробились наверх, и никто не знал, кто они такие.
Todos llegaron a la cima y ya nadie supo quiénes eran.
ѕросто иди наверх. я все здесь закончу.
- Vete arriba, yo terminaré.
и я хотел бы... подняться наверх и всё им показать.
Sólo quería llevarlos arriba y darles una vuelta.
Мы оставим все вещи здесь, с тобой, а сами залезем наверх и посмотрим, что там.
Dejamos las cosas contigo, vamos a la cima y vemos.
Все наверх!
Por allí.
Ты хоть понимаешь, насколько далеко это всё уходит наверх?
¿ Tiene idea de cómo trascienden estas cosas?
Сбегаю-ка я наверх и обсужу всё с Грегом в его офисе.
Sólo iré a la junta con Greg.
Обыскать все комнаты. Двое наверх.
Registrad cada estancia.
- Все, что я собираюсь сказать если я приведу его в бар, тебе лучше не подниматься наверх и не петь с ним.
- Suéltalo. - Sólo te voy a decir que si lo llevo al bar, más vale que no le cantes.
Выберемся наверх, и все будет о'кей.
Subiremos, estaremos bien.
Они использовали какой-то вид искусно созданной кинетической системы передачи, чтобы переместить воду и все её содержимое наверх к реактору.
usaron algún tipo de elaborado sistema de transferencia kinética para llevar el agua y todo en ella hacia el reactor.
Слушайте, пойдемте наверх, там клёво, 2 : 30 ночи, а все только началось.
¡ Urgh! Oye, vente arriba, es increible. Son las 2.30 y la cosa acaba de empezar.
Все, кому не нужно здесь быть, должны подняться наверх.
Los que no necesitan estar aquí deberían ir a la superficie.
Я поднялся наверх и всё осмотрел.
Fui arriba e inspeccioné el lugar.
- Я сейчас поднимусь наверх, чтобы посмотреть, все ли с ним в порядке.
Voy a pasar para ver... -... si él está bien. - Sí.
Давай ты, может быть, наверх сходишь, а я здесь все ограблю.
¿ Quieres ir arriba y yo me ocupo de este piso?
Все обратно наверх.
¡ Todos, retrocedan!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]