English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всё на своих местах

Всё на своих местах tradutor Espanhol

176 parallel translation
Всё на своих местах.
Una vivienda de categoría.
Теперь всё на своих местах.
Todo en orden.
Что касается анатомии, то у меня всё на своих местах, в прекрасном рабочем состоянии к тому же я достаточно умён, в чём проблема?
Anatómicamente... está todo en su lugar y en perfecto funcionamiento, y soy bastante brillante, ¿ cuál es el problema?
Всё на своих местах.
Está todo en su sitio.
Всё на своих местах.
Todo tiene sentido.
Всё на своих местах, по порядку.
Todo está ordenado en su lugar.
Относительно. Всё на своих местах.
Todo debería estar como antes.
Всё на своих местах.
Todo está en su lugar.
Всё на своих местах?
¿ Está todo en posición?
Все осталось на своих местах, даже тумба.
- Bien. Está por aquí. No habían movido nada.
Все вещи на своих местах.
No ha sido revuelto nada en ninguna de las salas.
Все было на своих местах.
Todo estaba aquí.
Всё стоит на своих местах.
Todo está como debería estar.
Все остаются на своих местах.
Todos se quedarán.
Все перепутано, все не на своих местах.
Todo está revuelto... -... dado vuelta, desordenado.
Все на своих местах.
- Lecturas estelares. Todo exactamente donde debería estar, salvo nosotros.
Ещё не все на своих местах.
No están todos en sus lugares.
- Все на своих местах.
- Todo está claro.
Поверь мне, лучше, если все останется на своих местах.
Para mi, es mejor que cada uno se quede en su sitio.
После смерти родителей всё осталось на своих местах.
Hace unos años... tenía un estudio en el Barrio Latino, pero cuando mis padres murieron... quise conservar los libros y los muebles tal como estaban. Como los recordaba de niño.
Все члены правительства остаются на своих местах.
El gobierno no se mueve.
Я хочу, чтобы все оставались на своих местах.
Quiero que todos permanezcáis donde estáis.
- Проверьте, всё ли на своих местах.
- Ocúpese de su parte.
Остальная часть дома - моя,.. ... и когда я возвращаюсь в свой дом,.. ... всё в нем должно быть на своих местах.
El resto de la casa es mío, y cuando vuelvo a mi casa, me gusta encontrar todo donde lo dejé.
Все секретные агенты Далласа были на своих местах. И никто из них не был пеший на Дили Плаза ни до, ни после стрельбы, аж до возвращения начальника тайной службы в 12 : 55.
Aunque todo el Servicio Secreto de Dallas estaba ahí ninguno estuvo en la plaza antes o después del tiroteo hasta que su jefe regresó a las 12 : 55.
Пожалуйста, все оставайтесь на своих местах.
Todos, quédense donde están!
Все агенты на своих местах.
Todos a sus puestos.
Хотя, в принципе, всё и так стоит на своих местах.
Ya están ordenados.
Все будет на своих местах когда ты вернешься.
Estaran de regreso cuando vuelvas.
Все остальное пока на своих местах.
En muchos aspectos la cosa va muy bien.
Отранно, что дома ты устраиваешь беспорядок. Ведь на работе у тебя всё лежит на своих местах.
Es curioso que seas tan desordenado en casa, mientras que en la consulta eres impecable.
Всё оказывается на своих местах.
Sí, las piezas caen en su lugar.
Все оставайтесь на своих местах.
Quédense donde están.
- Все на своих местах, капитан.
- Todos están en sus puestos.
Все оставайтесь на своих местах.
- ¿ Y si no te brindo esa opción?
- Все оставайтесь на своих местах.
- Todos, por favor quedaros donde estáis.
Все вещи лежат не на своих местах.
Casi todo lo que poseo esta en un lugar diferente.
Все на своих местах.
Quedate al gol.
Ну, ты же меня знаешь – не могу расслабиться, пока всё не будет на своих местах.
Bueno, ya me conoces, no me puedo relajar hasta que todo está en orden.
Ќо € оставлю все на своих местах, пока не получу деньги.
- Bien. Pero guardaré todo hasta que tenga el dinero.
После этой трагедии полицейские обыскали весь дом, но все вещи оставили на своих местах.
Luego de las muertes la policía investigó, y se llevó muchas cosas de adentro de la casa.
Все на своих местах?
- ¿ Todos están en sus lugares?
Все остаются на своих местах.
Todo el mundo se va a quedar en donde está.
Всё хорошо, всем оставаться на своих местах!
No pasa nada. Quédense donde están.
А разве не все сотрудники остаются на своих местах?
El personal se quedará, ¿ no?
Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
como un millonario
Но все могло бы остаться на своих местах
Pero las cosas pueden seguir como están...
Все остается на своих местах
Las cosas pueden seguir como están.
Правительства пытаются удержать ту систему, которая позволяет им оставаться у власти. Чиновников избирают не для изменений. Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах.
Los gobiernos tratan de perpetuar lo que los mantiene en el poder a la gente no se la elige para un cargo político para que cambie cosas se les elige para que mantengan las cosas como están.
Правительства пытаются удержать ту систему, которая позволяет им оставаться у власти. Чиновников избирают не для изменений Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах,
Los gobiernos tratan de interferir con lo que los mantiene en el poder, la gente no es electa a un cargo político para cambiar las cosas.
Оставайтесь на своих местах. Это все часть представления.
Sigan en sus asientos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]