Все подумают tradutor Espanhol
167 parallel translation
Все подумают, что я плохой муж и отец.
Pensarías que yo no habría sido un buen marido o padre- -
Я предан тебе. Что все подумают, если ть?
Pienso en ti, te defiendo.
Если ты не придёшь, все подумают, что ты боишься.
Si no vienes, los demás creerán que tienes miedo.
Все подумают что мы погибли но мы будем живы.
Creerán que estamos muertos, pero estaremos vivos.
Все подумают, что он не справился с управлением во время шторма.
Parecerá que perdió el control.
И если он сбежит... Все подумают, что он и деньги с собой прихватил.
Y si huye todos pensará que se llevó el dinero.
Но если я сбегу, то все подумают, что я это сделал и он без хлопот получит два миллиона наличными.
Pero si me voy, todos pensarán que fui yo y él se queda con dos millones.
Понимаешь, я подумала, что, если я сдам тест, то все подумают, что я сова здорова.
Creí que si salía bien todos pensarían que me había recuperado.
И все подумают, что ты - это я.
Y creerán que he muerto yo.
Я знаю, но все подумают, что именно за это.
Lo sé, pero eso va a pensar la gente.
Все подумают, что они тоже приложили к этому руку.
Cualquiera asumiría que tuvieron algo que ver.
Все подумают, что на нем костюм.
Todos pensarán que es un disfraz
Тебя не примут всерьёз, если ты будешь делать презентацию для 50 человек — — и вдруг заговоришь на диалекте так, что все подумают, что они участвуют в реалити-шоу.
Trata de parecer serio cuando tienes una presentación para 50 personas y hablas con este acento campesino.
Да, но тогда все подумают, что вы ее написали.
Pero todos van a pensar que tú lo escribiste.
Все подумают, что это сделал ты.
Piensan que tú lo hiciste.
Все подумают, что ты воришка!
Creerán que te los robaste.
если я сбегу то все подумают, что я с вами заодно.
Si lo hago pensarán que soy uno de los vuestros.
После убийства я подумала, что если я признаюсь, что кольцо у меня,... все подумают, что это я его убила.
Luego que fue asesinado, creí que si apareciera con el anillo, todos pensarían que yo lo hice.
Буду рада, если все подумают, что они твои.
Yo hubiese sido feliz si todos pensaran que era el tuyo.
Ты знаешь все подумают что ты ненормальный
Sabes todos dicen que estas perdiendo la cordura.
Все подумают, что автомобиль был украден с дорожки возле дома ночью... и страховая компания купит новый, и ни у кого не будет неприятностей. И, самое важное, мой папа будет думать, что он может доверять мне.
Todo mundo asumirá que el auto fue robado de la entrada, y el seguro comprará uno nuevo, y nadie se metió en problemas, y lo más importante, mi padre pensará que puede confiar en mí.
Когда найдут твой пепел, все подумают, что это я.
Cuando hallen tus cenizas pensaran que soy yo.
Все подумают..
Van a pensar que...
Встанешь тут и начнешь кричать о конце света, все подумают, что ты просто старая сумасшедшая ясновидящая!
¡ Tú quédate aquí anunciando el final y ellos sólo pensarán que eres una adivina loca y vieja!
Что все подумают, будто вы тупой?
¿ Qué todo el mundo piense que es un estúpido?
Они подумают что еще один городишко, и все для чего мы работали будет стерто с лица земли.
Pensarán que este es sólo otro pueblo sin ley y todos nuestros esfuerzos quedarán borrados.
Все мужчины будут твои. Подумают, что твой папочка – богач.
La gente cree que tienes dinero secretaria, chica de papá.
Все вон, а то подумают, что я держусь
Apártense todos, sino, puede parecer que me sostengo.
Я не против, но когда она скажет "Котенок умер", должен тебе сказать, что все в зале подумают : "Это она его убила!"
Seguro que al decir "El gatito ha muerto", los espectadores pensarían que lo habría matado ella.
Мне все равно, что подумают остальнь?
Charlie, no me importa lo que piensen.
Все же на меня подумают. Все же на меня подумают...
Pensarán que fui yo.
Все на меня подумают. У меня мотив, и нет алиби...
¡ Soy un móvil sin coartada!
Хорошо, когда ты украдешь 600 долларов, Ты можешь просто исчезнуть. Когда ты украдешь 600 миллионов, тебя все равно найдут. Если они не подумают, что ты уже мертв.
Cuando uno roba 600 millones..... lo encuentran, a no ser que piensen que murió.
Я думаю, все домашние действительно подумают о пожаре.
Tal como lo veo, señor, los ocupantes de la casa... supondrían que se habría producido una conflagración.
А то все тут подумают, что вы в меня влюбились.
- Es un certificado. Dice que terminaron el curso.
Мне всё равно, что они подумают.
No es que me importe lo que diga la gente...
Мне всё равно, что они подумают.
No me importa si me pueden oír.
И меня всё ещё волнует, что эти люди подумают обо мне.
Y me sigue interesando lo que esa gente piensa de mi.
Мне все равно, что подумают эти люди, они могут хоть все уставиться на меня.
Me importa una mierda lo que piense la gente. Pueden todos mirarme fijamente.
Все, что они думают, и все, что они подумают,
"Lo que piensan " y lo que quieren pensar,
Не понимаю, о чем ты беспокоишься. Тебе же все равно, что подумают другие люди.
Nunca te ha importado la opinión de otros.
Конечно, некоторые люди подумают, это жестоко, что Первая леди издевается над 14-летним мальчиком, единственное преступление которого в том, что он нервничает, выступая перед миллионами людей, но я все равно сделаю это.
Algunos piensan que es cruel que me burle de alguien como tú cuyo único crimen es temblar frente a millones de personas, pero lo haré.
И вот тогда я начала делать все, что я хотела... и мне было по хрен, что подумают люди.
Y ahi fue cuando empece a hacer cualquier cosa que queria y sin importarme un carajo lo que pensaba la gente.
Делать все, что хочешь и плевать на то, что подумают люди.
Hacer cualquier cosa que quieras sin importarte un carajo lo que piense la gente.
Все так заняты мыслями о том, что о них подумают другие. Что сами ни о ком уже не думают.
Están muy absortos en sí mismos como para pensar en nadie.
Ты освободишься, расскажешь свою историю в городе, там подумают, что ты псих, все так подумают.
Te marchas, le cuentas tu historia al pueblo... creen que estás loco, todo el mundo piensa que estás loco.
Кажется, что дело разваливается, что мои доказательства неочевидны, что я не подготовилась, что люди подумают, я не знаю, что делаю, и все эти годы я пыталась решить какую-то головоломку.
Creo que el caso es malo, mis pruebas no sirven, no estoy preparada, la gente notará que no sé lo que hago, y que todos estos años fueron una farsa.
они все узнают и подумают гадости.
"nunca escribí un show, pero si alguna vez escribiese un show, Apuesto a que todos saben y piensan piérdete."
Не подумают, все было четко и ясно.
Para nada. Se entendió perfectamente.
Сказала, что если все одновременно подумают об одном и том же...
Si todos piensan en una palabra, en un momento específico...
Баттерс, если ты продолжишь держать меня за руку, все здесь подумают, что мы - геи.
Butters, si no me sueltas la mano, aquí todos va a pensar que somos gays.
подумают 46
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё плохо 215
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё плохо 215