English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Подумают

Подумают tradutor Espanhol

1,064 parallel translation
Они подумают, что ты не сдаешься.
Van a pensar que te esculpieron en piedra.
- Что люди о нас подумают?
- ¿ Qué va a pensar la gente de nosotros?
У меня столько засосов, люди подумают, что я прокаженная. Радуйся!
Tengo tantos chupones que parezco una leprosa.
Вы окружили себя машинами и оружием... безмозглыми людьми и бездушными мутоидами, и когда они сделают вашу работу... а машины подумают за вас... что остается в вас чувствующего?
Te has rodeado de máquinas y armas... hombres salvajes y mutantes sin corazón, que hacen tu trabajo... y máquinas que piensan por ti... ¿ Qué es lo que sientes?
Я не против, но когда она скажет "Котенок умер", должен тебе сказать, что все в зале подумают : "Это она его убила!"
Seguro que al decir "El gatito ha muerto", los espectadores pensarían que lo habría matado ella.
Подумают, что здесь ей торгуют.
No es una tienda de comida para llevar.
Если мы не пойдем, ничего не сделаем, подумают, что мы совсем запуганы.
Si no hacemos nada, pensarán que nos tienen completamente asustados.
Если я не понимаю, что здесь происходит, то что же подумают они.
Si yo aún no creo del todo lo que pasa, ¿ Qué cree que pensarán ellos?
Не знаю, что они подумают...
No sé lo que pensarían.
Они подумают, что ты навеселе!
Pensarían que se le zafó un tornillo.
Они подумают, что мы оба навеселе!
¡ Pensarían que a los dos se nos zafó un tornillo!
И это несоответствие между тем, что он видит, и тем, что он понимает, сковывает его, не дает ему выразить свою мысль до конца, так как он боится, что проницательные зрители - те, кому он стремится угодить, - подумают, что он хочет показать нечто, известное не только ему, но и им.
Y en el espacio que hay entre saber y ver se encontrará atrapado, incapaz de seguir fielmente una idea, por temor a que los espectadores perspicaces, a los que quiere agradar, le pillen en falta no sólo por no utlizar, lo que sabe,
Подумают, что он случайно упал.
Pensarán que se cayó accidentalmente.
Что подумают дети?
¿ Qué van a pensar los niños?
Молодой человек, независимо от того, что скажут или подумают люди, я всегда брал и буду брать на себя
Jovencito, poco importa lo que digan los demás o lo que piensen, he aceptado y sigo
Тогда они, возможно, дважды подумают от таких законах.
pensarán dos veces en esas leyes.
Они подумают, что я убийца.
Diríamos un asesino con sangre en las manos.
Я предан тебе. Что все подумают, если ть?
Pienso en ti, te defiendo.
Мне все равно, что подумают остальнь?
Charlie, no me importa lo que piensen.
Подумают, подумают! И папа так же говорит.
Sí que lo hacen.
Звонили, а я сказал, что не звонили! Они подумают, что работаю на них!
¡ Van a pensar que trabajo para ellos!
И не надо беспокоиться, что подумают, если в школе нас увидят вместе.
¡ Cállate! ¡ Y no te preocupes por tú y yo caminando por los pasillos... porque jamás ocurrirá!
Улыбайтесь и они подумают, что мы из Национального Географического Общества.
Sonríe. Así creerán que somos del National Geographic.
Если ты не придёшь, все подумают, что ты боишься.
Si no vienes, los demás creerán que tienes miedo.
В следующий раз 10 раз подумают, прежде чем сунутся.
La próxima vez, pueden tocar a la puerta.
Все же на меня подумают. Все же на меня подумают...
Pensarán que fui yo.
Вот почему подумают.
¡ Por eso pensarán en mí! ¡ Dios mío!
Все на меня подумают. У меня мотив, и нет алиби...
¡ Soy un móvil sin coartada!
Что люди подумают? Пусть думают что хотят.
Madgett, éste no es momento de jugos,
Хорошо, когда ты украдешь 600 долларов, Ты можешь просто исчезнуть. Когда ты украдешь 600 миллионов, тебя все равно найдут. Если они не подумают, что ты уже мертв.
Cuando uno roba 600 millones..... lo encuentran, a no ser que piensen que murió.
Эти лизоблюды подумают, прежде чем угрожать, чувак.
Van a pensarlo dos veces antes de volver a molestarnos.
Они подумают, что это скучно.
La hallarán aburrida.
Теперь они подумают, что мы сбежали и...
Ahora, simulamos huir.
Я думаю, все домашние действительно подумают о пожаре.
Tal como lo veo, señor, los ocupantes de la casa... supondrían que se habría producido una conflagración.
Обо всём, о чём вы можете подумать, они тоже подумают!
Cualquier cosa que se os ocurra, se les ocurrirá a ellos también.
Я догадываюсь, что люди там подумают о задержке, мол, с картиной что-то не так.
Y siento que esa gente cree que la postergación significa que hay problemas con la película.
Есть Клинганы, которые не придерживаются мнения о мирном договоре но они подумают дважды, если корабль будет находиться под охраной корабля федерации я лично поручился за вас в этом вопросе
Hay klingons que sienten lo mismo que usted... y el Almirante Cartwright. Dudarán en atacar al Enterprise bajo su mando.
Все подумают что мы погибли но мы будем живы.
Creerán que estamos muertos, pero estaremos vivos.
Женщины остановятся и подумают, "Так, посмотрим что это за шоу перед тем, как я переключу канал."
Las mujeres cambian y dicen : "Vamos a ver como va el programa antes de cambiar de canal".
Если инопланетяне увидят это через телескоп они подумают что собаки это наши повелители.
Si los extraterrestres ven eso a través de un telescopio pensarán que los perros son los líderes en la tierra.
до того как они подумают, что я на самом деле так выгляжу!
"¡ Antes que piensen que realmente luzco así!"
Я положу очки на подставку, и знаешь, что люди подумают?
Si le pongo estos lentes a una roca, la gente piensa :
Если они думают, что надписи помогут избавиться от нас, пусть подумают получше.
No se desharán de nosotros con símbolos.
Они подумают, что фиксируют лиссепианский транспортник.
Pensarán que han detectado un transbordador lissepiano.
Они подумают, что нас 200, а не 20. Конец связи.
Pensarán que somos 200 en lugar de 20.
Все подумают, что он не справился с управлением во время шторма.
Parecerá que perdió el control.
Что теперь обо мне подумают!
¡ Le llamaste!
Тебя только это волнует : что люди подумают, что скажут?
¿ Eso te preocupa?
Что люди подумают?
¿ Qué pensará la gente?
А то все тут подумают, что вы в меня влюбились.
- Es un certificado. Dice que terminaron el curso.
Если они будут знать, что мы здесь, то дважды подумают прежде вмешаться.
Si saben que estamos aquí, es menos probable que intenten algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]