Вспоминать tradutor Espanhol
1,280 parallel translation
Когда ему бьıло столько же, сколько тебе сейчас или почти столько же он говорил, что научился вспоминать своё прошлое.
Bueno, cuando él tenía tu edad casi exactamente tu edad, empezó a pensar en ello. Decía que descubrió una forma de recordar su pasado.
Интересно, что именно ты так отчаянно пытаешься не вспоминать? Что заблокировала память?
Me preguntaba qué es lo que no quieres recordar tan fuertemente... que lo has bloqueado.
Сейчас всё ещё слишком свежо, но мы все будем вспоминать об этом со смехом!
Tal vez es muy pronto, pero estoy seguro de que nos vamos a reír de esto algún día.
Тебе совсем не хочется вспоминать прошлое, да?
Realmente no quieres hablar de tu pasado, ¿ verdad?
А что будет,... когда я уже не смогу вспоминать?
¿ Qué pasará cuando no recuerde nada nunca?
Вспоминать тех, кого ты любил и потерял, еще тяжелее, чем вообще не иметь воспоминаний.
Por lo menos tienes memoria de los que te amaron y perdiste. Es más difícil cuando no tienes recuerdo de nada.
Если ты способен моментально вспоминать подобные слова, манера выражаться у твоего устройства памяти слегка фанатична.
Si puedes recordar palabras así en un instante,... por la forma de expresarte de tu sistema... de memoria, probablemente este polarizada.
Будешь вспоминать и смеяться.
Un día te reirás de esto.
Я пыталась вспоминать ее.
Antes trataba de recordarla.
Ты сейчас, как я несколько лет назад - только начинаешь что-то вспоминать.
Estás en el punto donde estaba yo hace un par de años donde comienzas a recordar cosas.
Это боевое ранение. Я не люблю вспоминать этот момент.
Es una herida de guerra y no me gusta hablar de eso.
Не люблю вспоминать о нем.
Y no me gusta hablar de ello.
Ты можешь хоть 5 минут не вспоминать их?
¿ Podríamos estar 5 minutos sin hablar de Owen y de Chickliss?
- К чему теперь вспоминать это?
¿ Qué tan bueno es eso ahora?
- Тебе неприятно вспоминать ту ночь?
¿ Entonces esa noche fue para ti un recuerdo triste?
Он не хотел вспоминать это.
Él no deseaba recordarlo.
Я начинаю вспоминать...
Estoy comenzando a recordar...
И договориться никогда не вспоминать об этом.
- y no volver a hablar de esto.
Хорошо. Тогда мне не придётся вспоминать.
Bien, así no tendré que esforzarme por recordar.
Некоторых мертвецов лучше не вспоминать.
A algunos muertos es mejor olvidarlos.
Нет, джентльмены, дело в затяжных и замысловатых беседах, с интересными людьми, некоторые, из которых сейчас идут со мной. Тогда это было так приятно, а сейчас так радостно вспоминать.
No, caballeros, era la conversación estupenda, el contacto con hombres de carácter, algunos de los cuales caminan conmigo ahora, lo que era un placer experimentar y tan jubiloso de recordar ahora.
Когда мама умерла, я стал Вспоминать о Дане.
Después de la muerte de mi madre, empecé a recordar lo que pasó con Dana.
Скажи нам, если станет легче фокусироваться или вспоминать.
Haznos saber si algo cambia para enfocarnos en lo correcto.
Видишь, ты начал вспоминать
Empiezas a recordar.
Мой брат получит трансплантант, пройдет год и мы будем с улыбкой вспоминать о наших страхах.
Y mi hermano recibirá ese transplante y en un año nos reuniremos y reiremos de lo asustados que estábamos.
Нет, пройдет несколько дней, прежде чем я смогу входить в эту комнату и не вспоминать вас, лежащих на полу без сознания.
No, sólo es que tendrán que pasar unos días antes de que pueda entrar en esta habitación... sin tener un flash de ustedes dos tirados inconscientes en el suelo
Знаешь, будет время, когда... ты будешь вспоминать об этом с улыбкой.
tu sabes, este momento quedara para que tu mires atras, y pensaras que fue gracioso.
Возьми это на память - будешь вспоминать обо мне, когда меня не станет.
es algo para que puedas recordarme cuando me haya marchado.
В конце всегда начинаешь вспоминать, как всё начиналось.
Creo que al final, piensas en el principio.
По-моему, я говорил, что не люблю вспоминать то время.
Le llamabamos J, o J.G.... de cariño.
Или не хочет вспоминать.
O no quería hacerlo, no lo sé.
Ты не любишь о ней вспоминать?
¿ No te gusta pensar en ella?
И я не хочу о них вспоминать.
No me hagas hablar.
Мне легче есть песок, чем вспоминать все это.
Preferiría masticar arena que volver a todo eso.
Что, они настолько заняты, чтобы хоть иногда вспоминать о своей дочурке?
Están muy ocupados para preocuparse por ti
И сейчас самое время нам сделать что-то, о чем мы будем вспоминать.
- Sí. Es hora de crear algunos recuerdos.
С тех пор, как мама умерла, я начал вспоминать
Desde que murió mamá, he empezado a recordar cosas.
Мне подойдет. Мы будем вспоминать, снег и я.
Conozco la nieve hace mucho.
Что-то, о чем они смогут вспоминать, когда им будет грустно от того, что их мамочки не вместе.
Algo en lo que piensen cuando se sientan mal sabiendo que sus madres se están separando.
Я устала вспоминать, что со мной произошло.
Estoy harta de intentar recordar qué me pasó allí.
Не стоит вспоминать об этом.
Bueno, no tiene importancia.
Вспоминать-то особенно нечего.
No hay mucho que recordar
О чувак, я начинаю вспоминать.
Viejo, esta empezando a volver.
Просто не могу сидеть, как ты, и вспоминать каждую смерть.
- No voy a sentarme aquí, como tú... a recordar fotográficamente cada muerte.
Это было 7 лет назад. Зачем об этом вспоминать?
Eso fue hace 7 años. ¿ Por qué me lo cuentas ahora?
Теперь, услышав выражение "лучшие силы Нью-Йорка", буду вспоминать вас.
Cuando dicen "lo mejor de Nueva York"... siempre pienso en ustedes.
И вот я вижу надпись на металлическом листе и начинаю вспоминать.
Veo algo escrito en metal y empiezo a recordar algo.
Сейчас я начал кое-что вспоминать.
Bueno, algunas de esas memorias han vuelto.
И даже вспоминать не хочу.
- Vamos.
И вспоминать тут особо нечего.
Bien.
То, что с ней случилось, это ужасно, мы будем вспоминать о ней.
Todos lamentamos su pérdida y la echaremos de menos.