English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Всё как в тумане

Всё как в тумане tradutor Espanhol

118 parallel translation
Последние три года всё как в тумане.
Los últimos tres años se volvieron nublosos.
Всё как в тумане.
Todo está borroso.
Правда, всё как в тумане.
En realidad, es sólo una imagen borrosa.
Всё как в тумане.
Se está desvaneciendo.
У меня всё как в тумане.
- Mi mente está nublada.
Всё как в тумане.
Todo fue tan borroso.
С того момента, как я проснулась утром, я просто... у меня в голове всё как в тумане.
Desde que desperté esta mañana, yo sólo... Todo está tan borroso en mi cabeza.
Всё как в тумане.
No lo sé. Las cosas están más separadas.
Всё как в тумане.
Tengo una especie de laguna.
Сейчас это всё как в тумане.
Bueno, todo eso es un poco borroso ahora.
Всё как в тумане, инспектор.
Está todo un poco borroso, inspector.
У меня сегодня всё, как в тумане.
Estoy un poco mareado hoy.
Все было, как в тумане.
Todo era nebuloso
Много сцен встает в моей памяти, и все - как в тумане.
Una pelea, pero no recuerdo la razón.
Всё вокруг было как в тумане.
Todo alrededor de mi era confuso.
Сил нет никаких, и... все как в тумане.
Exhausta y... mareada.
Все еще как в тумане... - Ну а это?
- Todavía está un poco nublada.
Норман говорит, для него все как в тумане.
Norman dice que lo ve todo borroso.
Все как в тумане.
Todo está borroso.
В голове у вас все расплывается как в тумане.
Tu cerebro está nublado.
-... а потом, все стало как в тумане.
-... y después, está todo borroso.
Он все время принимал обезболивающие таблетки. Все время был как в тумане.
Se la pasaba con analgésicos todo el tiempo.
Ты ходишь все время как в тумане.
Estás caminando por un sueño.
- Все как в тумане
Está todo medio confuso
Все мое детсво прошло как в тумане Потому как ты постоянно обдалбывалась...
Toda mi infancia pasa por imágenes borrosas porque te automedicabas...
Я не уверена... все как в тумане...
Yo realmente no... No lo tengo claro.
Как я сказала, всё было как в тумане.
Como dije, no me acuerdo bien.
Она ко мне подошла... а потом всё как в тумане.
Mira, todo está confuso después de que ella se me acercara en el bar.
Остальное - все как в тумане, но кажется, там было препирательством с начальником охраны.
El resto es un poco confuso pero parece que hubo un altercado con el oficial de guardia.
Голова кружится. Все как в тумане. Я устал, пап.
Mi cabeza da vueltas, estoy confuso y cansado, papá.
Все было как в тумане.
Todo es una gran niebla.
Сегодня чувствую себя очень уставшей. Все как будто в тумане, Я...
Hoy estoy muy cansada, siento que estoy en la niebla y sólo... estoy bien.
Все было, как в тумане.
Todo el bachillerato está borroso.
Кирстен и я были близки только раз, и она говорит, что все было классно, я болел, и был как в тумане из-за сиропа от кашля.
Kirsten y yo solo lo hemos hecho una vez, y sí, dijo que fue asombroso, pero estaba resfriado. Estaba todo tonto por el jarabe para la tos.
Должно быть в ту ночь я слишком много выпил. Все как в тумане.
Creo que bebí demasiado anoche... tengo un poco de resaca.
Э, послушай, я все еще как в тумане, но, я смутно припоминаю, как один из них ударил по камере наблюдения палкой и ранил при этом второго...
Oh, bueno, mira, yo aún estaba un poco mareado, pero recuerdo vagamente uno de ellos destrozando la cámara de seguridad con un trozo de madera y golpeando al otro...
Или это было сегодня утром? Все как в тумане.
¿ O fue esta mañana? El rato está un poco borroso.
- Я ничего не вижу, все как в тумане.
Todo está borroso. - Ok, mira justo aquí.
Всё было как в тумане.
Era todo muy confuso.
Всё было как в тумане.
Todo está borroso.
Всё, как в тумане..
Es todo confuso.
После провала моего показа, все как в тумане.
Y todo lo que pasó después de mi crisis del desfile está un poco borroso.
- Все это для меня как в тумане.
Todo eso es una neblina para mi.
Но подробности все как в тумане.
Los detalles son todos borrosos.
Для них все как в тумане.
Ellos no lo conocen.
Все как в тумане.
Es un poco difuso.
Все как в тумане.
Está todo muy borroso.
От них все как в тумане.
Eso me marea -
Это... Это было ужасно, и сейчас для меня все, как в тумане, понимаете?
Fue horrible, ahora está todo borroso.
Я помню, как пришёл сюда, но дальше всё в сплошном тумане.
Me acuerdo de bajar aquí, pero después de eso todo está muy borroso.
Сначала всё будет как в тумане, а затем зрение вернётся. Давай-ка попробуем. Тебе станет лучше.
Estará borroso un tiempo, pero volverá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]