English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вы и правы

Вы и правы tradutor Espanhol

553 parallel translation
Что ж, может быть вы и правы. Ну, ещё бы...
Quizá tenga razón.
Может быть, вы и правы.
Tal vez tenga razón.
Возможно, вы и правы, но у вас нет доказательств.
Quizá tenga razón, pero no tiene ninguna prueba.
Возможно, вы и правы : после смерти матери меня воспитывала сестра отца...
Tal vez sea más bien puritana. Al morir mi madre, mi tía se ocupó de mí.
Что ж, может вы и правы.
Para mí está bien, puede que tenga razón.
Может быть вы и правы, тогда это объясняет...
Posiblemente, eso explicaría...
Может, вы и правы.
Será así pero yo lo dudo.
Может, Вы и правы.
Creo que tiene razón.
Возможно вы и правы, сэр.
Creo que tiene razón, señor.
Возможно вы и правы, мистер Бил.
Puede que tenga razón, Sr. Beale.
Вы правы, любовь моя, - и да поможет нам бог!
Tienes razón, querida... ¡ que Dios nos ayude a ambos!
- Свободнее. И легче. - Тут вы правы.
- Más libres y fáciles.
И вы не правы насчёт м-с Кеннеди.
Y se equivoca con la Sra. Kennedy.
Возможно, вы и правы.
Es usted muy generoso.
Я подумала и теперь вижу, что вы были правы, блузка ужасная.
Lo pensé bien y comprendí que tiene razón. - Esa blusa era horrible.
И потом, вы не правы.
Además, está equivocado.
- И вы совершенно правы.
- Y tiene toda la razón.
Даже у нас в Техасе известно что вода существует что бы ее пили не только коровы но вы правы все это грязная политика и это не мое дело мое дело - борьба!
Incluso en Texas sabemos que un negocio diluido no sólo significa darle de beber a las vacas. Pero tienen razón. De política, de finanzas...
- "Он убьёт меня и никто не узнает!" - Боюсь, вы правы. - "Он никогда не заплатит!"
Me temo que tiene razón, esta noche fui un estúpido.
И вы были снова правы.
De nuevo tenías razón.
Вы правы, мадам : браслета не было и над коленом тоже ничего.
Tenía razón, señora, ni pulsera, ni nada arriba de la rodilla.
Вы правы. Запишите меня в дебет и выделите красными чернилами.
Póngame en el debe, con mi nombre en tinta roja.
Что ж, вы оба и правы и неправы одновременно.
Bien, Ud está en lo correcto y a la vez equivocado.
Вы, француженки, правы, жизнь - это "бон жур" и "адьё",.. ... а между ними немного "лямур".
Ustedes las francesas tienen las cosas claras, es bonjour y adieu y entre medias un poquito de amour.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
Detenga lo que ha empezado... y declararé públicamente que yo estaba equivocado y que usted tenía razón.
Пойдешь против армии, она тебя задавит, и ничего тут не попишешь, потому что они правы, а вы нет.
Si le peleas al ejército, te aplastará sin más remedio. Porque ellos tienen la razón y tú no.
Почему же тогда почти все случаи, что я вырезала, так и не нашли своего решения? Я думаю, вы правы.
Hágame caso, la policía nunca atrapará a ese tipo.
И вы совершенно правы. Вот вы, сэр.
Si tuviera que apostar, diría que usted tiene, digamos, mil dólares.
Боюсь, что вы правы. А он все пишет, пишет свои доклады и посылает их наверх.
Siempre está escribiendo informes, debe entregarlos a las verdaderas autoridades.
- И вы абсолютно правы
- Tiene toda la razón.
Да думаю вы правы и у меня нет ничего получше.
Sí, bueno, supongo que tienes razón, no hay nada mejor.
И все равно, по-моему, вы совсем не правы.
De cualquier modo, usted es el hombre equivocado para eso.
И вы правы.
Tienen razón.
Это были ваш инстинкт и интуиция против моей логики и вы оказались правы.
Fue tu instinto y tu intuición... contra mi lógica, y triunfaste.
Вы совершенно правы, Доктор. ( Доктор открывает дверь и они заходят )
Sí, tiene usted mucha razón, doctor.
Да, да вы правы много шума. Сожалею, что мы разбудили господина министра и его супругу.
Lamento mucho haber molestado... al ministro y su señora.
Вы правы, матушка... Но то был порыв, и Сюзанна сожалеет об этом.
Es cierto, Madre, pero aquello fue un arrebato del que Suzanne se ha arrepentido.
Неплохая жизнь, когда под рукой у тебя кто угодно со всей Вселенной. И вы всегда будете правы.
No está nada mal que el universo esté a su disposición y siempre ganará las discusiones.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
Si la sospecha fuera verdad, soy culpable, debo ser castigado.
- Я подумал, что собирались. - И вы правы.
Tiene razón.
И вы правы, никому из нас нельзя доверять.
Y tiene razón, no se puede confiar en nosotros.
Мистер Спок, вы абсолютно правы. Именно так и было. Человечество готово убивать.
Sr. Spock tiene toda la razón.
Вы вините себя за поломку корабля, как и мы все вас винили. Мы не правы.
Se culpa por dañar la nave.
А потом возьмём трактор и вытащим вашу машину. - Пожалуй, вы правы.
Después sacaré su coche con mi tractor.
Но вы, действительно, правы. Нельзя недооценивать эффект их постыдной активности, которая создает беспорядки, сомнения и скептицизм среди рабочих, особенно молодых.
Sin embargo, tienen razón... no se puede subestimar su dañina tarea... que siembra el desconcierto, la duda y el escepticismo... entre tantos trabajadores, sobre todo entre los jóvenes.
И вы правы, товарищи.
Y teníais razón, camaradas.
На самом деле мне не очень-то и хотелось идти в полицию. Вы правы.
Lo entiendo.
Извините. И даже будь вы объективно правы, не следовало бы выражаться так резко.
Y aunque objetivamente estuviera usted en lo cierto no tiene usted derecho a expresarse tan crudamente
Вы правы. И как он читается?
Muy bien. ¿ Puede decir cuál?
Я сказал : "Если я досчитаю до 10и, и Вы не повесите трубку, то мы правы."
- ¿ Qué ha pasado? Dije : "Si cuento hasta diez y no cuelga, es verdad".
Мы смотрим через окно, и это наши проблемы тоже, и мы должны с этим бороться, вы правы, именно здесь, в этом городе, но ваши аргументы, извините, слишком мелкие.
Miren todos ustedes por la ventana y fíjense bien. De verdad, creo que su argumentación. Es bastante y disculpen... discúlpenme la expresión, cutre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]