Вы и правы tradutor Turco
432 parallel translation
Что ж, может быть вы и правы.
- Belki de haklısınızdır. - Hem de nasıl.
Может быть, вы и правы.
Belki de haklısınız.
Возможно, вы и правы.
Çok tatlısınız.
Возможно, вы и правы, но у вас нет доказательств.
Haklı olabilirsiniz belki, ama kanıtınız yok.
Может быть вы и правы, тогда это объясняет...
Belki de. Bu pek çok şeyi açıklar..
Может, Вы и правы.
Belki haklısın.
Возможно вы и правы, сэр.
Haklı olabilirsiniz efendim.
Может быть, вы и правы. И все-таки у нас с вами самые замечательные профессии, самые нужные. Судя по зарплате, нет.
Öğretmenlerin hatası o kadar bariz değildir ama sonuç olarak maliyeti daha azdır.
Возможно вы и правы, мистер Бил.
Haklı olabilirsiniz Bay Beale.
Да, может вы и правы.
Evet haklısın.
Возможно, вы и правы.
Ah, Haklı olabilirsin.
Может, вы и правы, но от меня никто ничего не узнает.
Belki haklısınız. Kimseye söylemem.
Может, вы и правы.
Belki de haklisiniz.
Может быть, вы и правы.
- Hatırın için, umarım haklısındır. - Teşekkür ederim.
Может, Вы и правы.
Haklı olabilirsin.
И вы не правы насчёт м-с Кеннеди.
Ayrıca Bayan Kennedy hakkında yanılıyorsunuz.
- Вы правы. - Мы хорошо ладили с ним. - Вы и ваш отец?
- Evet, oldukça çünkü, anlarsınız, birlikte çok iyi geçinirdik.
Я подумала и теперь вижу, что вы были правы, блузка ужасная.
Teşekkürler. Konuyu geniş çaplı düşündükten sonra haklı olduğunuzu anladım. - O bluz berbat bir şeydi.
И потом, вы не правы.
Ayrıca yanılıyorsunuz.
- И вы совершенно правы.
- Ve de tamamıyla haklısınız.
- Нет и не хочу. - Вы правы.
- Hayır, okumayacağım da.
И вы были снова правы.
Yine haklı çıktınız.
Вы правы, мадам : браслета не было и над коленом тоже ничего.
Haklıydınız. Bilekliği de yoktu, dizinden yukarıda bir şey de.
Вы правы, миссис Грир. Это не ваше дело... и мне не станет легче.
Haklısınz Bayan Greer, sizi ilgilendirmez ve hiç birşey de kolaylaşmaz.
Вы, француженки, правы, жизнь - это "бон жур" и "адьё",..
Fransız kızları doğru düşünüyor. Bonjour ve adieu.
Положите конец тому, что начали. и я публично признаю, что был не прав, а вы были абсолютно правы.
Başlattığın şeyi durdur ben de senin tamamen haklı benim ise tamamen yanıldığımı halka ilan edeyim.
И когда я вижу, на что они тратят свое время... Здесь Вы правы.
- Bunların zamanı boşa harcadıklarını görmek...
И вы совершенно правы.
Bahse girecek olsam, 1.000 dolar değerinde olduğunuzu söylerdim.
Тут вы правы. В Варшаве я видел 190-й "Мерседес" и целых два "Ягуара".
Varşova'da bir Mersedes 190, iki de Jaguar gördüm.
И все равно, по-моему, вы совсем не правы.
Her neyse, bana göre sen yanlış yapıyorsun.
И вы правы.
Bu doğru.
Это были ваш инстинкт и интуиция против моей логики и вы оказались правы.
Mantığıma karşı sezgileriniz ve içgüdüleriniz vardı ve başarılı oldunuz.
Вы совершенно правы. И создаётся впечатление, что моё желание исполнится.
Çok doğru söylüyorsun.Ve görünüşe bakılırsa dileğim yerine gelecek.
Да, да вы правы много шума. Сожалею, что мы разбудили господина министра и его супругу.
Sayın Bakan ve eşi rahatsız olduysa çok üzülürüm.
Неплохая жизнь, когда под рукой у тебя кто угодно со всей Вселенной. И вы всегда будете правы.
Hiç fena bir hayat değil doğrusu,... herkes emrinde,... her tartışmanın galibi sensin.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
- Şüphelerin doğruysa, ben suçluyum.
- И вы правы.
Haklısın.
Вы были правы насчет клингонов. Запишите показания сканера и остальное.
- Kayıt ve tarayıcı teypleri çıkar.
И вы правы, никому из нас нельзя доверять.
Haklısın, hiçbirimize güvenilmez.
Вы вините себя за поломку корабля, как и мы все вас винили. Мы не правы.
Geminin felç olmasından kendini suçluyorsun.
А потом возьмём трактор и вытащим вашу машину. - Пожалуй, вы правы.
O zaman traktörümle arabanı çekeyim.
И вы правы, товарищи.
Haklısınız, yoldaşlar.
Я сказал : "Если я досчитаю до 10и, и Вы не повесите трубку, то мы правы."
Doğruladı!
Да, вы правы. В три раза больше. Ну, и что будет?
Fabrikayı üç kat büyüteceğiniz doğru mu?
Мы смотрим через окно, и это наши проблемы тоже, и мы должны с этим бороться, вы правы, именно здесь, в этом городе, но ваши аргументы, извините, слишком мелкие.
Herhalde ciddi değilsiniz.
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза.
Eğer dediğin doğru ise ve balinalar iletişim kurabiliyorlarsa, gözünün içine bakarım diye düşündüm.
и думаю, что вы правы в одном :
Ve sanırım... bir konuda haklısın.
Не скажу, что вы не правы. Но и согласиться не могу.
Belki haklısın ama belki de değilsin.
Не говорю, что вы не правы, но и не соглашусь с вами, полковник.
Yanılıyorsunuz demiyorum ama haklı olduğunuzu da söylemiyorum.
Вы же с ним школьные друзья, вы пристрастны и в принципе правы.
Okul arkadaşındı, tarafsız davranman beklenemez. Temelde haklısınız.
И суть в том что независимо от того, сколько людей скажут Вам, что Вы неправы или правы, Вы не нуждаетесь в их одобрении.
işte bu yüzden, kaç kişinin size doğru ya da yanlış olduğunuzu söylemesinin bir önemi yok, onların onaylamasına muhtaç değilsiniz
вы идете 155
вы идёте 84
вы идете с нами 24
вы идиоты 73
вы идете со мной 24
вы извините меня 45
вы извините 37
вы идиот 49
вы извините нас 23
вы идите 138
вы идёте 84
вы идете с нами 24
вы идиоты 73
вы идете со мной 24
вы извините меня 45
вы извините 37
вы идиот 49
вы извините нас 23
вы идите 138
вы имеете право хранить молчание 256
вы издеваетесь 294
вы играете 52
вы ищете меня 16
вы или я 17
вы имели в виду 39
вы или кто 18
вы из 112
вы из полиции 114
вы из фбр 34
вы издеваетесь 294
вы играете 52
вы ищете меня 16
вы или я 17
вы имели в виду 39
вы или кто 18
вы из 112
вы из полиции 114
вы из фбр 34