Вы из tradutor Espanhol
25,792 parallel translation
Вы из ума выжили?
¿ Has perdido la maldita cabeza?
Вы из профсоюза? - Да.
- ¿ Eres la representante del sindicato?
Дети, можете, пожалуйста, выйти из комнаты.
Chicos, ¿ podrían dejar la sala, por favor?
Почему моя лучшая подруга должна была умереть? То есть, из этого выйдет отличное эссе для колледжа, но это того не стоит.
Es un gran ensayo para la escuela, pero no vale la pena.
Возможно, Вы не в крусе, но двое из моих подчиненных были убито лично сирийскими агентами.
Quizás no estés al tanto, pero dos miembros de mi equipo fueron personalmente asesinados por agentes sirios.
Если у тебя есть вопросы, спрашивай сейчас... Потому что боюсь, едва ты выйдешь из кабинета, мы больше не должны об этом говорить.
Ahora, si tienes alguna pregunta, tienes que hacérmela ahora... porque, me temo, que una vez salgas de esta habitación, nunca volveremos a hablar sobre esto.
Когда вы выйдите из тени своего друга и расправите крылья?
¿ Cuándo va a salir de la sombra de su amigo y desplegar sus alas?
Послушайте, мистер Форрест. Я не знаю, через что вы прошли, но сейчас из-за вашего проступка невиновному человеку грозит смерть.
Mire, Sr. Forrest, no puedo ni empezar a comprender lo que usted ha vivido, pero ahora mismo, el hombre equivocado está esperando la ejecución por algo que usted hizo.
Вы притворяетесь, будто делаете нам большое одолжение из-за несчастной щепотки травы, а дочь Лейтонов прошлой осенью колеса тут всем толкала и никто её не исключил.
Además de la obvia hipocresía de hacer de cuenta que Nicole enfrenta la expulsión por una pizca de hierbas cuando la chica Leyton estaba vendiendo píldoras en la escuela el otoño pasado y aun así acabo de verla en el pasillo.
Вдобавок к моему соку, вы съели все мои батончики из отрубей.
Y aparte del jugo de ciruela, te comiste mis barras de salvado.
В любом случае тебе не выйти сухим из воды.
De cualquier forma, no saldrás de esto sin una guerra.
Но если вы подпишете заявление, что не приедете в этом месяце из-за болезни, то хотя бы дадите ему шанс доказать, что вы ошибаетесь.
Pero si pudiera firmar esta petición que dice que está débil para viajar este mes, al menos eso le dará la oportunidad de probarle que está equivocada.
Как вы узнали, что она из полиции?
¿ Cómo supo que era una policía?
Вы не из этого мира, не так ли? Это плохо?
- No eres de este mundo, ¿ verdad?
Все может выйти из-под контроля.
Las cosas pueden ser una locura.
Так это только мамаши из колледжа или вы работаете и в другой сфере?
¿ Así que solo madres de la universidad, o trabaja otros perfiles también?
А теперь, вы нас извините, или мне следует позвонить одному из чудесных шерифов округа Кук?
Ahora, si nos disculpa, ¿ o necesito llamar a uno de eso amables sherrffs del condado de Cook?
И когда он отказался, вы застрелили его из того пистолета.
Cuando te rechazó, usaste la pistola para matarlo.
Хорошо, вы не могли бы выйти из машины, сэр?
Bueno, ¿ le importa salir fuera del coche, señor?
Вы пытаетесь выдворить меня из отдела?
¿ Está tratando de sacarme de Inteligencia?
Ничего, из того, что вы могли бы сделать, ничего не изменило бы.
No podías haber hecho nada para impedirlo.
Слушай, если ты выйдешь из двери, прямо сейчас, с поднятыми руками, я лично тебя уверяю, что тебе не причинят вреда.
Mira, si sales por esa puerta con las manos levantadas, personalmente puedo asegurarte de que no se te hará daño.
- Я Джо из Майами. А вы откуда?
Me llamo Joe, soy de Miami.
- Кстати, вы приобретали что-нибудь из минибара?
¿ Compraron algo del minibar?
Как вы посмели изгнать меня из рая?
¿ Os atrevéis a echarme del paraíso?
Уверен, что у вас было очень тяжелое детство, но вы были единственным из вашей школы, кто смог закончить колледж и единственный, кто смог получить докторскую степень.
Estoy seguro de que no fue fácil crecer donde lo hiciste... pero fuiste del 10 % de tu instituto... que se graduó en la universidad... y el único que siguió y consiguió un doctorado.
Из-за таких людей как вы, я здесь и оказался.
Trajes como el tuyo hicieron que esté aquí.
Черт, вы должно быть полные психи, раз вот так просто выпустили меня из клетки.
Maldita sea, debéis estar pirados... dejándome salir de la celda así.
Слушайте, без обид, но вы не можете быть здесь, никто из вас.
Mirad, no es por ofender, pero no podéis estar aquí, ninguno.
- То есть вы создали материю из ничего?
- ¿ Cómo se crea materia de la nada?
Директор Мейс, не могли бы вы прояснить некоторые из слухов относительного происходящего?
Director Mace, ¿ puede aclarar algunos de los rumores sobre qué está pasando ahora aquí?
В конце концов, она вытащила вас и агента Фитца из ну, оттуда, где вы оказались.
Después de todo, ella os trajo a ti y al agente Fitz de vuelta... bueno, de vuelta de dondequiera que estuvierais.
Выйди из этой коробки!
¡ Sal de esa caja!
Похоже, вы не виновны в убийстве Рэя Торреса, но вы или один из ваших членов экипажа оставил отпечаток подошвы на его складе.
Parece ser inocente del asesinato de Rey Torres, pero usted o uno de los miembros de su tripulación dejaron una huella en su almacén.
В следующий раз, когда мы остановимся, они выйдут из леса и откусят тебя лицо.
La próxima vez que paremos, saldrán de entre los árboles y te arrancarán la cara a bocados.
Да, вы хотите оставить меня живым, чтобы растит травку у меня в заднице и сделать мягких халат из моей бороды.
Claro, nada más me quieres vivo para poder cosechar mariguana en mi culo y hacer una bata calentita con mi barba.
Вы ушли из Центра Фомы Аквинского без разрешения.
Dejaste San Aquino sin permiso.
И вот мы вышли из лифта, и подошли к... как вы его называете, стекло...
Así que salimos del ascensor, íbamos a el... ¿ Cómo se dice, eso de vidrio...?
Вы продолжаете тренировки, или вы завязали с этим из-за скандала?
¿ Recuerdas algo de tu entrenamiento o lo bloqueaste todo porque terminó en escándalo?
Выйдите из машины, капрал.
Espere fuera, Cabo.
Не знаю, как вы, но я чувствовал бы себя в большей безопасности, если бы у меня было одно из этих супер-орудий для своей самозащиты.
No sé vosotros, pero yo me sentiría mucho más seguro si tuviese una de esas superarmas para defenderme. - Esa no es la solución.
Верно. Ранее вы говорили, что стычка произошла, из-за сбоя в ходе операции.
Has descrito anteriormente este encuentro como una operación encubierta que salió mal.
Но не из-за ваших угроз, чтобы вы понимали, а потому что исчерпал все возможности.
Pero no debido a su amenaza, quiero que sepan, porque he agotado mis opciones aquí .
Из нас выйдет отличная команда.
Hacemos un buen equipo.
Джулс, я спрашиваю только из-за Соловья. Если вы с друзьями куда-то идете, нужно быть осторожнее. М :
Jules, te pregunto esto por lo de este tío, el Nightingale.
Это из-за Джеки у вас провалы в памяти. Так почему вы об этом помните?
Porque Jackie te hace perder la noción del tiempo.
Хорошо, значит, если во время этой встречи один из нас, скажем, завершит картину маслом, вы советуете нам оставить её без подписи?
De acuerdo, si... durante esta reunión, alguno de nosotros fuera a, digamos, hacer una pintura al óleo, ¿ recomendarías dejarla sin firmar?
Это не так, что вы передаете Звезду смерти из Стар-трека.
No es como si nos estuvieran dando la Estrella de la Muerte de Star Trek.
Вы же не из "ДирекТВ", так?
No eres la chica de DirecTV, ¿ verdad?
Большинство из них убеждены, что за всем этим стоите Вы, что Вы повлияли на мнение премьер-министра.
Muchos de ellos le acusan de estar detrás de esto, de que ha cambiado usted la opinión del primer ministro.
А Вы хотите выгнать всех гомосексуалистов из Церкви.
Y usted quiere expulsar a todos los homosexuales de la Iglesia.
вы извините меня 45
вы извините 37
вы извините нас 23
вы издеваетесь 294
вы из полиции 114
вы из фбр 34
вы издеваетесь надо мной 47
вы из тех 20
вы изменились 35
извини за беспокойство 66
вы извините 37
вы извините нас 23
вы издеваетесь 294
вы из полиции 114
вы из фбр 34
вы издеваетесь надо мной 47
вы из тех 20
вы изменились 35
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извини за то 131
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извини за то 131